I cannot anticipate something going wrong. |
Я не могу предсказать, что что-то пойдет не так. |
But you never really can anticipate it... until you're there. |
Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается. |
His motives could help us anticipate his next target. |
Мотив мог бы помочь нам предсказать его следующий шаг. |
And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction. |
И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении. |
We cannot anticipate how he would react |
Сложно предсказать, как он поступит, когда узнает. |
There was also no point in trying to anticipate something that might not occur. |
Попытки предсказать то, что может и не произойти, также не имеют никакого смысла. |
Collectively, we failed to anticipate it or to appreciate its full scope and risks. |
Мы все сообща не смогли предсказать его и правильно оценить его масштабы и риски. |
We have no way to anticipate when or where this next attack will come. |
Нельзя предсказать когда или где начнётся новая битва. |
I am not familiar enough with him to anticipate his reaction, but I do know that he has a sense of humor... |
Я его недостаточно хорошо знаю, чтобы предсказать его реакцию, но я знаю, что у него хорошее чувство юмора... |
The development of the Network until now provides grounds to anticipate that in the short term the focus of activity should remain predominantly in the field of energy efficiency, while preparing stepwise conditions for expansion of its scope to cover also water resources. |
То, как развивалась сеть до настоящего времени, позволяет предсказать, что в ближайшее время основной акцент в ее деятельности будет по-прежнему делаться главным образом на сфере энергоэффективности при постепенной подготовке условий для расширения области ее охвата за счет включения в нее также и водных ресурсов. |
A future development agenda must confront and realistically anticipate that the impact of climate change can reverse in an instant all the progress in the development field that takes years to achieve and cause poverty levels to spike. |
Будущая повестка дня в области развития должна учитывать и реалистично предсказать, что воздействие изменения климата может изменить в одно мгновение весь прогресс в области развития, для достижения которого потребовались годы, и привести к резкому падению прожиточного уровня. |
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. |
Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым. |
I cannot, of course, predict how Trial Chambers will decide on motions for joinder, or indeed anticipate the Prosecutor's ultimate decision about whether to move for joinders in the first place. |
Разумеется, я не могу предсказать, какие решения примут судебные камеры в отношении ходатайств об объединении дел или фактически предсказать конечное решение Обвинителя о том, следует ли вообще объединять дела. |
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. |
Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену. |
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. |
Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня. |
It is impossible either to predict that there will be massive violations of human rights in any given conflict or to anticipate what the instruments used will be. |
Невозможно ни предсказать массовые нарушения прав человека в ходе того или иного конфликта, ни предугадать, какие инструменты будут использоваться. |
In an era of unprecedented change, it is not possible to foresee the next decade any more accurately than it was to anticipate the situation today in 1990. |
В эпоху беспрецедентных преобразований невозможно предсказать, что нас ожидает в следующем десятилетии, точно так же, как в 90 - е годы нельзя было предугадать положение, сложившееся сегодня. |
The GESAMP agencies also anticipate some important differences from previous assessments, particularly in the need to provide Governments with more forward-looking reports that try to anticipate and give early warning of coming problems. |
Учреждения ГЕСАМП также предвидят некоторые важные отличия от предыдущих оценок, особенно в плане необходимости обеспечения правительств более перспективными докладами, в которых предпринимается попытка предсказать появление возможных проблем и предупредить о них на раннем этапе. |
And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction. |
И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении. |
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. |
Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену. |