These images taken under the ice of the Ross Sea in Antarctica were the reason I wanted to go to this continent. |
Эти кадры, снятые подо льдом моря Росса в Антарктике и были причиной, по которой я решил отправиться на далёкий континент. |
This report updates the previous reports of the Secretary-General to the General Assembly on the state of the environment in Antarctica. |
В настоящем докладе содержится информация, обновляющая и дополняющая предыдущие доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблеи о состоянии окружающей среды в Антарктике. |
The IHO's recently established permanent working group on hydrographic cooperation in Antarctica, held its first meeting in Chile, in July 1993. |
Учрежденная недавно Постоянная рабочая группа МГО по сотрудничеству в области гидрографии в Антарктике провела свое первое заседание в Чили в июле 1993 года. |
Pollution in Antarctica is as yet limited to a few sources, and although contamination can be locally heavy, it is very restricted in extent. |
Источники загрязнения в Антарктике пока еще малочисленны, и хотя загрязнение в какой-либо конкретной точке может быть сильным, оно носит сугубо локальный характер. |
However, data compilation for this section was hampered by variable quality and timeliness in the reporting of activities and in the distribution of this information by States working in Antarctica. |
Однако подбор данных по настоящему разделу затруднен ввиду различий в достоверности и своевременности сведений о проводимой деятельности и сложностей при распространении этой информации государствами, работающими в Антарктике. |
The international community did not seek to impede the Consultative Parties in their efforts to deepen knowledge about Antarctica, but to promote that objective and achieve greater transparency. |
Международное сообщество стремится не помешать консультативным сторонам в их усилиях по углублению знаний об Антарктике, а содействовать этой цели и добиваться большей гласности. |
The international community should build on the Conference on Environment and Development to promote the importance of safeguarding the environment in Antarctica. |
Международному сообществу следует, отталкиваясь от достигнутого на Конференции по окружающей среде и развитию, пропагандировать важность сохранения окружающей среды в Антарктике. |
While the draft resolution contained useful elements, it did not reflect the role of the Treaty system in the role of furthering international cooperation in Antarctica. |
Хотя проект резолюции содержит полезные элементы, он не отражает роль системы Договора в содействии международному сотрудничеству в Антарктике. |
We are confident that, with the gradual involvement of the United Nations, international cooperation on Antarctica will grow from strength to strength. |
Мы убеждены в том, что благодаря все более активному участию Организации Объединенных Наций международное сотрудничество по Антарктике будет все больше крепнуть. |
We certainly hope that the Secretariat of the United Nations, including the Department of Public Information, will continue producing information material on Antarctica. |
Мы твердо надеемся на то, что Секретариат Организации Объединенных Наций, включая Департамент общественной информации, будет и впредь издавать информационные материалы по Антарктике. |
The adoption of the Madrid Protocol in 1991 reflected the Consultative Parties' awareness of the need to protect Antarctica's environment. |
Принятие в 1991 году Мадридского протокола явилось отражением обеспокоенности консультативных сторон в связи с необходимостью охраны окружающей среды в Антарктике. |
Informed by this vision, Pakistan has consistently taken the position that there should be a permanent ban on prospecting for and on the exploitation of minerals in Antarctica. |
Руководствуясь именно таким представлением, Пакистан последовательно занимает позицию, заключающуюся в том, что должен существовать постоянный запрет на разведывание и эксплуатацию полезных ископаемых в Антарктике. |
Antarctica, regulated by the Antarctic Treaty System, has no government and belongs to no country. |
Остров попадает под действие Договора об Антарктике в соответствии с которым он не принадлежит ни одному государству. |
You will allow me to exploit whatever oil I find in Antarctica. |
Вы позволите мне добывать нефть в Антарктике, если она там есть. |
For more than 30 years the Antarctic Treaty has functioned efficiently in coordinating the activities of countries having an interest in the peaceful use of Antarctica. |
Более 30 лет Договор об Антарктике является эффективным средством координации деятельности стран, заинтересованных в мирном использовании Антарктики. |
We are concerned that without a broadened institutional framework to coordinate the various activities in Antarctica the Treaty will inevitably show signs of stress. |
Мы опасаемся того, что без расширения организационной структуры по координации различных видов деятельности в Антарктике в Договоре неизбежно появятся признаки стресса. |
In effect, a minority of States endowed with technological capabilities continue to exclude the vast majority from decision-making processes, although activities in Antarctica will have a world-wide impact. |
По сути дела, меньшинство государств, обладающих техническими возможностями, по-прежнему исключают подавляющее большинство из процессов принятия решений, хотя деятельность в Антарктике оказывает воздействие на весь мир. |
Great. I'll start carving an ice sculpture out of my car. It's like Antarctica out there. |
Я пока вырежу ледяную скульптуру из своей машины, там холод как в Антарктике. |
detection of global change in Antarctica. 56 - 62 12 |
обнаружением глобальных изменений в Антарктике... 56 - 57 13 |
This regime ensures that activities undertaken by States Parties in Antarctica are consistent with the protection of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. |
Этот режим обеспечивает, чтобы деятельность государств-членов в Антарктике отвечала требованиям охраны ее окружающей среды и связанных с ней или зависящих от нее экосистем. |
The final report of the Seventeenth Antarctic Treaty Consultative Meeting (available upon request from the Secretariat) contains detailed information about different aspects of Antarctica. |
В заключительном докладе семнадцатого Консультативного совещания сторон Договора об Антарктике (с которым можно ознакомиться в Секретариате) содержится подробная информация о различных аспектах вопроса об Антарктике. |
Although the Madrid Protocol is the most comprehensive environmental instrument regulating all human activities in Antarctica, its enforcement is based solely on the commitment of the parties. |
Хотя Мадридский протокол - это самый полный экологический документ, регулирующий любую человеческую деятельность в Антарктике, его соблюдение основывается исключительно на приверженности сторон. |
My delegation is pleased that the Committee was once again in a position to adopt a draft resolution on the subject of Antarctica by consensus. |
Моя делегация удовлетворена тем, что Комитет вновь смог принять проект резолюции по вопросу об Антарктике консенсусом. |
To the contrary, we believe that our future is closely tied to the findings of the various scientific research projects being pursued by different groups and countries in Antarctica. |
Наоборот, мы считаем, что наше будущее тесно связано с результатами разнообразных научно-исследовательских проектов, осуществляемых различными группами и странами в Антарктике. |
Initiated during 2004-05, a Project titled "Mapping the electrical conductivity structure using Magneto-telluric method in Antarctica" in concert with the other scientists of the Centre. |
В 2004-2005 годах приступил к осуществлению проекта «Картирование структуры электропроводимости по магнитотеллуровому методу в Антарктике» в сотрудничестве с другими учеными Центра. |