My delegation is pleased that the Committee was once again in a position to adopt a draft resolution on the subject of Antarctica by consensus. | Моя делегация удовлетворена тем, что Комитет вновь смог принять проект резолюции по вопросу об Антарктике консенсусом. |
Research networking and collaborative efforts in the areas of glacier monitoring, climate studies in Antarctica, and regional databases for monitored environmental parameters are important developments for many Parties. | Для многих Сторон важными событиями стали создание исследовательских сетей и налаживание сотрудничества в областях гляциологического мониторинга и климатических исследований в Антарктике, а также создание региональных баз данных, содержащих результаты мониторинга экологических параметров. |
There should be no disagreement on the objectives in Antarctica, namely conducting scientific research and using the continent as a zone of international cooperation for exclusively peaceful purposes for the benefit of mankind. | Нет места разногласиям по поводу целей, которые должны преследоваться в Антарктике: это ведение научных исследований и использование континента в качестве зоны международного сотрудничества в сугубо мирных целях на благо человечества. |
The guiding principles in article 3 require environmental protection, including the protection of biological, intrinsic, wilderness, aesthetic and scientific values, to be fundamental considerations when planning the conduct of all activities in Antarctica (by States party to the agreement). | Содержащиеся в статье 3 руководящие принципы предусматривают охрану окружающей среды, включая охрану ее биологического значения, непреходящей ценности, первозданности, эстетической ценности и научной значимости, которая должна являться фундаментальным условием при планировании государствами - участниками Соглашения любого вида деятельности в Антарктике. |
Requests the Antarctic Treaty Parties to continue to make available information on Antarctica as a means of promoting further public awareness of the importance of Antarctica to the global and regional environment; | просит стороны Договора об Антарктике продолжать предоставлять информацию об Антарктике, содействуя тем самым дальнейшему повышению уровня осведомленности общественности о важном значении Антарктики для глобальной и региональной окружающей среды; |
To ensure the observance of the provisions of the Treaty, Consultative Parties may carry out inspections in all areas of Antarctica. | Для обеспечения соблюдения положений Договора консультативные стороны могут проводить инспекции во всех районах Антарктики. |
Here is some picture of Antarctica and a picture of Olympus Mons, very similar features, glaciers. | Вот фотография Антарктики и фотография Олимпа, очень похожие очертания, ледники. |
The project related to Antarctic stratospheric ozone, tropospheric chemistry and the effect of ultra-violet radiation on the biosphere would update the status of ozone depletion over Antarctica. | Осуществление проекта по изучению озона в стратосфере Антарктики, тропосферной химии и влияния ультрафиолетового излучения на биосферу позволит обновить и дополнить данные об истощении озонового слоя над Антарктикой. |
When this item was first introduced in 1984, during the thirty-eighth session of the General Assembly, few countries realized the importance of Antarctica to the well-being of the planet and humanity. | Когда этот пункт был впервые представлен в 1984 году, на тридцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, немногие страны осознавали важность Антарктики для благополучия планеты и человечества. |
The Protocol, which had been voluntarily implemented by States parties to the Antarctic Treaty, aims at furthering the environmental objectives of the Antarctic Treaty System by designating Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. | Этот протокол, который добровольно осуществлялся государствами-участниками Договора об Антарктике, преследует цель содействия решению экологических задач системы Договора об Антарктике за счет обозначения Антарктики в качестве природной заповедной зоны мирной деятельности и научных исследований. |
These penguins can only survive in the zoo or Antarctica. | Эти пингвины могут выжить только в зоопарке или в Антарктиде. |
From 1998 to 2003 Gerst participated in several international scientific collaborations and field experiments, including some in remote locations such as Antarctica. | Во время учёбы в университетах с 1998 по 2003 год участвовал в различных международных научных экспериментах, в том числе и в Антарктиде. |
We can do all that, assuming we can recover the stargate in Antarctica, and assuming it does what you say it does. | Мы можем все это сделать, при условии, что получим врата в Антарктиде и в случае, если они работают так, как вы описываете. |
Some of the most amazing experiments, some of the most extreme experiments, are being done in Antarctica. | Некоторые из самых удивительных экспериментов, самых экстремальных экспериментов, проводятся именно в Антарктиде. |
Some experts have likened it to people who have lived in Antarctica for extended periods, and go into a mild fugue state called the "Antarctic Stare." | Некоторые эксперты находят связь с тем, что случается с людьми проведшими долгое время в Антарктиде, умеренная форма ухода от реальности, называемая "Антарктическое пяление". |
In respect of the peaceful uses of Antarctica, the Republic of Korea had signed the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty. | Что касается освоения Антарктиды в мирных целях, то он отмечает, что Республика Корея подписала Мадридский протокол о защите окружающей среды. |
Even at the height of summer, less than three per cent of Antarctica is free of ice, and nearly all of that exposed rock is found in one place, the Antarctic Peninsula. | Даже в разгаре лета меньше З% Антарктиды свободно от льда и почти вся эта скала расположена в одном месте - на Антарктическом полуострове. |
But Antarctica had one great advantage, as compared to the Arctic, which is now in peril: there were only penguins in Antarctica, not voters, especially voters of different nationalities. | Но у Антарктиды было одно большое преимущество по сравнению с Арктикой, которая сегодня находится под угрозой: в Антарктиде жили только пингвины, а не избиратели, и тем более - не избиратели разных национальностей. |
And less than five weeks ago, after 105 days, we crossed this oddly inauspicious finish line, the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica. | И через 5 недель, 105 дней, мы пересекли эту странную и зловещую финишную черту, побережье острова Росс Антарктиды на стороне Новой Зеландии. |
It was therefore the second named genus of dinosaur from Antarctica after Cryolophosaurus in 1993, despite being discovered first. | Таким образом, это второй описанный из Антарктиды динозавр (первым был криолофозавр, описанный в 1993 году), хотя и был обнаружен первым. |
Juridically speaking, Antarctica was a "common heritage of mankind". | Говоря языком юристов, Антарктика является "общим наследием человечества". |
Antarctica is not the moon, even though sometimes it feels like it. | Антарктика - это не Луна, несмотря на то, что иногда она на неё так похожа. |
The nearest land was Antarctica, and the nearest people would be those manning the European Space Station above me. | Ближайшим берегом была Антарктика, а людьми - экипаж Европейской космической станции надо мной. |
The primary purpose of the Antarctic Treaty is to ensure, in the interests of all mankind, that Antarctica should continue forever to be used exclusively for peaceful purposes and should not become the scene or object of international discord. | Главная цель Договора об Антарктике состоит в обеспечении в интересах всего человечества того, чтобы Антарктика и впредь всегда использовалась исключительно в мирных целях и не стала ареной или предметом международных разногласий. |
Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). | Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
We're going to Antarctica and then south Asia. | Мы собираемся в Антарктику, а после - в южную Азию. |
Pollutants originating in the industrial and populated areas of the world are transported to Antarctica by atmospheric and oceanic circulations. | Загрязняющие вещества из промышленно развитых и густонаселенных районов мира переносятся в Антарктику атмосферными и океаническими течениями. |
It also failed to consider the advantages and disadvantages of making Antarctica part of the global commons. | В нем также не анализируются преимущества и недостатки предложения сделать Антарктику общим достоянием человечества. |
This refers to the temporary exemption given to e.g. diplomatic and consular representatives, foreign military personnel in certain circumstances, seafarers, fishers, aircrew, and persons visiting Antarctica. | Речь идет о временном разрешении, выдаваемом дипломатическим и консульским представителям, иностранному военному персоналу в определенных случаях, морякам, рыбакам, экипажам воздушных судов и лицам, направляющимся в Антарктику. |
Observation of certain time-critical phenomena and 24-hour coverage can be ensured only through astronomical observatories in continents (excluding Antarctica) south of the equator. | Наблюдение некоторых важнейших во временном отношении явлений и непрерывный суточный охват наблюдениями может быть обеспечен только с помощью астрономических обсерваторий, размещенных на различных континентах (исключая Антарктику) южнее экватора. |
Thus, efforts for a broad-based framework to deal with the various aspects of Antarctica have been rebuffed. | Так, усилия по созданию широкомасштабной структуры по рассмотрению различных аспектов, связанных с Антарктикой, получили решительный отпор. |
It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. | Поэтому утверждения о том, что управление Антарктикой должно оставаться исключительно сферой ведения ограниченного числа государств, являются несостоятельными. |
The Consultative Parties have adopted a number of measures to provide for the effective management of Antarctica and to guarantee that the continent remains dedicated to peace, science and international cooperation. | Консультативные стороны приняли ряд мер с целью обеспечить эффективное управление Антарктикой и гарантировать, чтобы этот континент и впредь служил миру, науке и международному сотрудничеству. |
His delegation hoped that an invitation would be issued to the Secretary-General or his representative to attend future Antarctic Treaty Consultative Meetings; that presence would symbolize the link between Antarctica and the global environment. | Бангладешская делегация надеется, что Генеральному секретарю или его представителю будет направлено приглашение на будущие консультативные совещания по Договору об Антарктике; его присутствие символизировало бы связь между Антарктикой и окружающей средой планеты. |
The most important among the global change effects in the polar regions are the ozone hole over Antarctica and the "greenhouse effect", which might result in sea-ice and ice-sheet melting and, consequently a global sea-level rise. Ibid., p. 2. | Наиболее важными с точки зрения глобальных изменений явлениями в полярных регионах являются "озоновая дыра" над Антарктикой и "парниковый эффект", который может привести к таянию морского и материкового льда ледового покрова и, следовательно, к повышению глобального уровня моря 2/. |
Finally, I want to take you to Antarctica. | Наконец, я хочу перенестись в Антарктиду. |
With enough left over for passage to Antarctica. | И еще останется достаточно для переезда в Антарктиду. |
The first sections were shipped to Antarctica in December 2007. | Первые секции были доставлены в Антарктиду в декабре 2007 года. |
This hut was built by Robert Falcon Scott and his men when they first came to Antarctica on their first expedition to go to the South Pole. | Она была построена Робертом Фалконом Скоттом и его людьми, когда они впервые пришли в Антарктиду во время их первой экспедиции к Южному полюсу. |
To come up with a list of names of people to hire for the project, Shuttleworth took six months of Debian mailing list archives with him while travelling to Antarctica aboard the icebreaker Kapitan Khlebnikov in early 2004. | Чтобы прийти к списку имён людей, которых можно было бы нанять для работы в проекте, Шаттлворт потратил шесть месяцев на архивы рассылки электронной почты Debian во время путешествия в Антарктиду на ледоколе «Капитан Хлебников» в начале 2004 года. |
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted. | Антарктида век назад была по большей части не запечатлена на карте. |
1996 - Peak 4111 (Ellsworth Mountains, Antarctica), with Erik Decamp. | 1996 - Пик 4111 (горы Элсуорт, Антарктида), с Эриком Декампом. |
The 41st Japanese Antarctic Research Expedition (JARE) found the meteorite in late December 2000 on the Yamato Glacier at the Queen Fabiola Mountains, Antarctica. | 41-я Японская антарктическая исследовательская экспедиция обнаружила метеорит в конце декабря 2000 года в районе ледника Ямато (англ.), в Горах королевы Фабиолы (англ.), Антарктида. |
They're taking information from our planet at very critical places like Antarctica and the Poles. | Они берут информацию из таких важных и труднодоступных мест, как Антарктида и полюса. |
Antarctica was this planet's last empty quarter - the blind spot in our expanding vision of the world. | Антарктида была последним пустым участком на Земле, белым пятном в нашем расширяющемся образе мира. |
You'll see also, there's a flag on Antarctica. | Также вы видите флажок над Антарктидой. |
This type of circulation resembles a winter polar anticyclonic vortex on Earth, especially the one found over Antarctica. | Этот тип циркуляции напоминает зимние полярные антициклоны на Земле, особенно над Антарктидой. |
That's not it - that constellation's over Antarctica. | Это не то - это созвездие над Антарктидой. |
You're comparing jury duty to Antarctica? | Вы сравниваете исполнение обязанностей присяжного с Антарктидой? |
In the year 2000, a vote of IHO member nations defined the term "Southern Ocean" as applying only to the waters between Antarctica and 60 degrees south latitude. | В 2000 году страны-участники МГО проголосовали за решение считать «Южным океаном» только воды между Антарктидой и 60-й параллелью. |
In Shark Bay, Western Australia, juvenile milk sharks inhabit seagrass meadows composed of Amphibolis antarctica and Posidonia australis. | В заливе Shark Bay (Западная Австралия) неполовозрелые остроносые длиннорылые акулы обитают в зарослях морских водорослей Amphibolis antarctica и Posidonia australis. |
Forests of the giant Antarctic kelp Durvillaea antarctica occur at a number of sites around Heard Island and at least 17 other species of seaweed are known, with more to be added following the identification of recent collections. | Морские леса гигантских антарктических водорослей Durvillaea antarctica встречаются в различных точках острова и по крайней мере 17 других видов морских водорослей будет добавлено после идентификации последних собранных образцов. |
Afterwards, a multiplayer demo with only the Antarctica map was released. | В итоге демо - версия мультиплеера была реализована только для карты «Antarctica». |
The BAT names are also published in the international Composite Gazetteer of Antarctica maintained by SCAR. | Названия ВАТ также публикуются в Composite Gazetteer of Antarctica, издаваемом Научным комитетом по антарктическим иссследованиям. |
Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. | Официальный веб-сайт Южной Георгии Антарктическая станция Кинг Эдуард Пойнт Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |