The most widespread pollutants in Antarctica are petroleum-related. |
Самые распространенные загрязнители в Антарктике - это нефтепродукты. |
The information is needed for global weather analysis and to make predictions within Antarctica itself. |
Эта информация необходима для глобального анализа метеорологической обстановки и составления прогнозов в самой Антарктике. |
The Parties at the XVIIIth ATCM agreed on a guide for visitors which advises on appropriate behaviour in Antarctica. |
Участники восемнадцатого Консультативного совещания пришли к согласию в отношении руководства для посетителей, в котором излагаются правила надлежащего поведения в Антарктике. |
Article 8 requires that all activities in Antarctica receive prior assessment for their possible impact. |
В статье 8 предусматривается, что на любую деятельность в Антарктике распространяется процедура предварительной оценки возможных последствий этой деятельности. |
There is at present no known commercial sealing taking place in Antarctica. |
В настоящее время не имеется никаких сведений о промысловой добыче тюленей в Антарктике. |
CCAMLR reported that its Working Group on Ecosystem Monitoring and Management had developed the first strategy for an ecosystem assessment model for Antarctica. |
ККАМЛР сообщила, что ее Рабочая группа по мониторингу за окружающей средой разработала первую стратегию модели оценки экосистемы в Антарктике. |
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. |
Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике. |
Since 1994, no specific activities have related directly to the state of the environment in Antarctica. |
С 1994 года не проводилось никаких конкретных мероприятий, непосредственно связанных с состоянием окружающей среды в Антарктике. |
ASOC is an affiliation of 230 non-governmental organizations with environmental, technical and scientific expertise in Antarctica located in 43 countries. |
Коалиция является филиалом 230 неправительственных организаций 43 стран, имеющих специалистов по экологии, в технической области и науке применительно к Антарктике. |
Scientific investigation is the predominant human activity in Antarctica. |
Научные исследования являются преобладающим видом деятельности человека в Антарктике. |
The number of science and support personnel working in Antarctica each season provides a crude estimate of the level of this activity. |
Число научных работников и вспомогательного персонала, работающих в Антарктике каждый сезон, дает примерное представление о масштабах этой деятельности. |
A range of pollutants indicating intercontinental transport have been identified in Antarctica. |
В Антарктике выявлен весь диапазон загрязняющих веществ, указывающих на их межконтинентальный перенос. |
Second, it would play an important function in informing all members of the global community about Antarctica. |
Кроме того, такой доклад будет играть важную роль в предоставлении всем членам международного сообщества информации об Антарктике. |
Pakistan's deep interest in Antarctica was manifested by its successful programme of research expeditions to the continent. |
Глубокий интерес Пакистана к Антарктике проявился в осуществляемой страной успешной программе научных экспедиций на континент. |
The United Nations, and its specialized bodies, had a central role to play on the issue of Antarctica. |
Организации Объединенных Наций и ее специализированным органам принадлежит одна из центральных ролей в вопросе об Антарктике. |
Malaysia is encouraged by the increasing international cooperation on environment and scientific research in Antarctica. |
Малайзию обнадеживает активизация международного сотрудничества в научных исследованиях и исследованиях в области окружающей среды, проводимых в Антарктике. |
The Treaty Parties are confident that tourist operations in Antarctica can be regulated effectively through the implementation of the Protocol, particularly its environmental impact assessment requirements. |
Участники Договора уверены в том, что туристическая деятельность в Антарктике может эффективно регулироваться на основе осуществления Протокола, в особенности его положений, касающихся оценки воздействия на окружающую среду. |
Global warming may also cause the ice of Antarctica to melt; a global rise in sea level would result. |
Глобальное потепление может также вызвать таяние льдов в Антарктике; это приведет к глобальному повышению уровня моря. |
As Antarctica has never been permanently settled by humans, there has historically been little military activity in the Antarctic. |
Так как Антарктида никогда не была постоянно заселена людьми, военная деятельность в Антарктике была незначительна. |
In 1959, the determination of States to protect the pristine and unique environment of Antarctica resulted in the Antarctic Treaty. |
В 1959 году решимость государств защитить девственную и уникальную среду Антарктики вылилась в Договор об Антарктике. |
This caused the formation Antarctic Circumpolar Current, a current of cold water surrounding Antarctica. |
Это вызвало формирование Циркумполярное течение в Антарктике, течение холодной воды, окружающее Антарктику. |
Tourism companies are required by the Antarctic Treaty to have a permit to visit Antarctica. |
В соответствии с Договором об Антарктике туристические компании должны иметь разрешение на посещение Антарктиды. |
A model has been suggested for international cooperation based upon Antarctica. |
Была предложена модель международного сотрудничества, разработанная на основе договора об Антарктике. |
Levels in Antarctica are still, however, generally extremely low, except at a few localized sites. |
Тем не менее уровни загрязнения в Антарктике все еще остаются весьма низкими, за исключением нескольких отдельных районов. |
The States Parties to the Antarctic Treaty have always believed that cooperation between nations is the key to the future of Antarctica. |
Государства - участники Договора об Антарктике всегда полагали, что сотрудничество между государствами является ключом к будущему Антарктики. |