Improvement of studying of the nature, character and results of violence against women, analysis of exercising legislation against violence; |
углубленное изучение природы, характера и результатов насилия в отношении женщин, анализ действующего законодательства по борьбе с насилием; |
Along with country-level analysis, it should provide greater coverage of macrofinancial issues, capital flows and systemic risks, including closer examination of members and institutions that are critical for global stability. |
Наряду со страновым анализом оно должно обеспечивать охват большего числа макрофинансовых проблем, потоков капитала и системных рисков, включая более обстоятельное изучение членов и учреждений, имеющих решающее значение для мировой стабильности. |
The interesting aspect of this analysis is the exploration of the links that could exist between the developments of a large fleet of electric or fuel cell based cars of trucks and the integration to the electricity supply system. |
Интересным аспектом такого анализа является изучение связей, которые могут существовать между созданием большого парка электромобилей или автомобилей на топливных элементах - как легковых, так и грузовых - и их интеграцией в систему электроснабжения. |
The analysis found that the motorcycle gang members were not the most central participants in the criminal network, involving drug trafficking, weapons offences, money-laundering and murder. |
Изучение этих данных показало, что члены банды мотоциклистов не были основными участниками преступного сообщества, замешанного в торговле наркотиками, незаконном владении оружием, отмывании денег и совершении убийств. |
Such analysis will need to be undertaken in specific national contexts, and could include scenario simulations for the transition to equitable, green, rapid and sustainable growth paths. |
Такой анализ необходимо будет проводить в конкретных национальных контекстах, и он мог бы включать изучение гипотетических сценариев перехода на путь справедливого, «зеленого», быстрого и устойчивого роста. |
8.2 According to the State party, the analysis of the criminal case, which is composed of 298 files, permits the conclusion that all possible investigation activities have been carried out, exhaustively. |
8.2 По информации государства-участника, изучение материалов уголовного дела, включающего 298 томов, позволило прийти к выводу о том, что все возможные оперативно-розыскные мероприятия были с тщательностью выполнены. |
At the same time, we must continue to deepen our study and analysis of the threat of terrorism and use peaceful means to seek an ever-broader consensus on the collective responses needed to counter it. |
Вместе с тем, нам необходимо продолжить тщательное изучение и анализ той угрозы, которую несет терроризм, и использовать мирные средства, для того чтобы обеспечить как можно более широкий консенсус в отношении коллективных мер, необходимых для борьбы с ним. |
The FIU, located within the Money Laundering Prevention Authority is a specialist unit for the collection, analysis and investigation of financial intelligence received from the financial system. |
ГФР, действующая в структуре Управления по борьбе с отмыванием денег, является специализированным подразделением, отвечающим за сбор, анализ и изучение финансовых разведданных, полученных от финансовой системы. |
UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. |
ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах. |
Entities of the United Nations system undertake work on combating trafficking in women and girls, including analysis, studies and initiatives in support of national and regional efforts. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций проводят работу по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая анализ, изучение и осуществление инициатив в поддержку национальных и региональных усилий. |
In 2007, prior to this initiative and as part of the Medical Board's action plan, analysis and identification of indigenous populations and highly nomadic indigenous peoples began with the aim of developing a health-care plan for them. |
Этому мероприятию предшествовали начатые в 2007 году в рамках Плана действий Медицинского управления изучение и диагностические исследования коренных народов, в том числе ведущих кочевой образ жизни, с целью разработки в дальнейшем плана медицинского обслуживания этих категорий населения. |
One such area is the development of sample surveys - an overall survey vehicle containing varying modules on migration issues, as well as specialized information aimed at serving analysis of the causes and consequences of migration. |
Одним из таких направлений является развитие системы выборочных обследований - общего профиля, содержащих модули вопросов по миграции, а также специализированных, направленных на изучение причин и последствий миграции. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed the importance of the contribution of the UNCTAD secretariat to a better understanding of the role of TNCs in the world economy and as a source of analysis of FDI trends. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнул важный вклад, вносимый секретариатом ЮНКТАД в улучшение понимания роли ТНК в мировой экономике и изучение тенденций в области ПИИ. |
Rules on citizenship, in the form of a non-binding document, should reflect the modern practice of States in this area, which requires further detailed examination and analysis, as well as guidelines in accordance with international standards in this field. |
В нормах относительно гражданства - в форме документа, не имеющего обязательной силы, - должна быть закреплена современная практика государств в этой области, для чего необходимо продолжить ее пристальное изучение и анализ, а также сформулировать руководящие принципы, отвечающие международным стандартам в этой сфере. |
They include investigations of the crime scene and convoy, interviews with key witnesses and sensitive sources, and the investigation and analysis of telecommunications, organizational structures and linkages. |
Они включают проведение следственных мероприятий на месте преступления и на маршруте следования кортежа; опросы ключевых свидетелей и требующих осторожного подхода источников; и изучение и анализ телекоммуникационных сообщений, организационных структур и связей. |
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). |
Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56). |
Preparing of the proposal and a more detailed examination of the legislation on equality and non-discrimination related to it will start in the spring 2008 following the analysis of the feedback given for the preliminary report. |
Разработка этого предложения и более предметное изучение законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, по данной тематике начнутся весной 2008 года, когда будут проанализированы отзывы на предварительный доклад. |
The final steps before dissemination are the production of the survey estimates, their review and analysis by the relevant subject matter analysts, and the production of the survey reports for release. |
Заключительные этапы, предшествующие распространению результатов, включают в себя расчет статистических оценок, их изучение и анализ специалистами по исследуемым проблемам и подготовку к публикации отчетов об обследовании. |
The research revealed common concerns across the organizations, the analysis of which helped to understand the challenges and identify common areas on which to issue indicative guidelines to assist the organizations in strengthening their strategic planning. |
Изучение этого вопроса показало наличие у организаций общих проблем; благодаря их анализу удалось понять стоящие перед нами задачи и выявить сферы совпадения интересов, нуждающиеся в ориентировочных руководящих указаниях, которые помогли бы организациям улучшить свое стратегическое планирование. |
(a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); |
а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки); |
verification of observance of human rights, and analysis and study of cases of non-observance of rights; |
проверка соблюдения прав человека, анализ и изучение случаев несоблюдения прав; |
Various sectors of civil society opposed the bill and requested that it be subjected to detailed examination and analysis before being adopted, since it was feared that, once adopted, it might be applied in a manner that infringed civil liberties and safeguards. |
Этот проект закона вызывает возражения различных представителей гражданского общества, которые просили до его принятия провести его подробное изучение и анализ из опасения того, что в будущем его осуществление может нанести ущерб гарантиям гражданских прав и свобод. |
Fourier analysis grew from the study of Fourier series, and is named after Joseph Fourier, who showed that representing a function as a sum of trigonometric functions greatly simplifies the study of heat transfer. |
Анализ Фурье возник при изучении свойств рядов Фурье, и назван в честь Жозефа Фурье, который показал, что представление функции в виде суммы тригонометрических функций значительно упрощает изучение процесса теплообмена. |
Finally, three initiatives (feedback study, questionnaire and statistical analysis), undertaken over the past year to examine and determine the role of feedback of evaluation findings in UNDP, were mentioned and the preliminary conclusions summarized. |
Наконец, были упомянуты три инициативы (изучение результатов, вопросники и статистический анализ), предпринятые в течение истекшего года в целях изучения и определения роли использования результатов оценки в ПРООН, в связи с чем были сформулированы предварительные выводы. |
"(a) Explore global cooperation on, and undertake a comprehensive analysis of, the prospects of the international commodity economy and of commodity policy". |
"а) изучение возможностей глобального сотрудничества в отношении перспектив развития сырьевого сектора мировой экономики и проведение всестороннего анализа таких перспектив и политики в области сырьевых товаров". |