| The preservation of peace, crisis prevention and management and peacekeeping are among the noblest tasks of our Organization. | Сохранение мира, предотвращение кризисов и их урегулирование, а также поддержание мира стоят в ряду самых благородных задач нашей Организации. |
| Security Council reform was also among the most mentioned issues in this year's general debate in September. | Реформа Совета Безопасности также стояла в ряду наиболее часто упоминаемых вопросов в ходе проходивших в сентябре этого года общих прений. |
| Adult literacy rate and access to healthy potable water are among other major indicators pointing to human development. | Уровень грамотности взрослого населения и доступ к чистой питьевой воде находятся в ряду других ключевых показателей, свидетельствующих о развитии человеческого потенциала. |
| The agenda for our deliberations is among the uppermost priority concerns of the Government. | Вопросы, стоящие в повестке дня нашей дискуссии, находятся в ряду самых приоритетных задач правительства. |
| The United Nations role in promoting international peace and security is foremost among its founding principles. | Функция Организации Объединенных Наций по укреплению международного мира и безопасности является ключевой в ряду тех принципов, на которых она основана. |
| This open, explicit and transparent nuclear policy makes China unique among all nuclear-weapon States. | Эта открытая, эксплицитная и транспарентная ядерная политика обусловливает уникальное место Китая в ряду всех обладающих ядерным оружием государств. |
| We therefore firmly believe that the treaty should also include human rights and international humanitarian law among its basic principles. | С учетом сказанного выше мы решительно заявляем, что вопросы прав человека и международного гуманитарного права должны учитываться в ряду основных принципов этого договора. |
| Most countries had attained independence, taking their places among the sovereign States of the world and becoming Members of the United Nations. | Большинство стран добились независимости, заняли свое место в ряду суверенных государств и стали членами Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, we are numbered among the nations that are signatory to the Make Roads Safe petition. | Мы стоим в ряду государств, которые подписали петицию «За безопасные автомобильные дороги». |
| Particularly important among these threats is that posed by nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Особое место в ряду угроз занимает угроза от ядерного оружия и других средств массового уничтожения. |
| Education programmes and prevention policies should be among the main targets; | В ряду главных задач должны находиться образовательные программы и превентивная политика. |
| That was among the essential causes to which he devoted his efforts throughout a life marked by great accomplishments, including ending the civil war in Lebanon and rebuilding the country. | Это было в ряду тех важных направлений политики, которым он посвятил свои усилия на протяжении всей своей жизни, отмеченной большими успехами, включая, среди прочего, прекращение гражданской войны в Ливане и восстановление страны. |
| Violations of human rights and the failure to respect the rule of law are among the main factors threatening peace and security and slowing down development processes. | Нарушения прав человека и неуважение верховенства права стоят в ряду главных факторов, представляющих собой угрозу миру и безопасности и замедляющих процессы развития. |
| His Government acknowledged the efforts of New Zealand to help Tokelau to take its place among the self-governing and independent nations of the Pacific. | Правительство Фиджи высоко ценит усилия Новой Зеландии по оказанию помощи Токелау, чтобы эта территория смогла занять свое место в ряду самоуправляющихся и независимых государств Тихоокеанского региона. |
| In Tajikistan, as in the majority of United Nations Member States, the issue of sustainable development ranks among our top priorities. | Для Таджикистана, как и для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, проблематика устойчивого развития стоит в ряду наиболее приоритетных задач. |
| Let me highlight briefly five points that, in Australia's view, are among the most significant lessons of recent experiences. | Позвольте мне коротко осветить пять аспектов, которые, с точки зрения Австралии, стоят в ряду наиболее важных вынесенных из опыта последних лет уроков. |
| The recent decisions by France, China and South Africa to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are among the latest positive developments in that regard. | В ряду последних позитивных событий в этом отношении находятся недавние решения Франции, Китая и Южной Африки присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| These figures are all the more alarming in Africa, where the affected countries rank among the poorest and least developed in the world. | Применительно к Африке эти показатели еще более тревожны, поскольку пострадавшие там страны стоят в ряду наиболее бедных и наименее развитых стран мира. |
| Barbados considers that social development will be among the greatest challenges facing the United Nations in the twenty-first century. | Барбадос думает, что вопрос социального развития будет в ряду наиболее сложных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в двадцать первом веке. |
| Jordan is very proud to have been among the first countries participating in the peacekeeping forces in the former Yugoslavia and elsewhere. | Иордания весьма гордится тем, что была в ряду первых стран, принявших участие в силах по поддержанию мира в бывшей Югославии и в других местах. |
| The fight against nuclear proliferation, as well as the signature and ratification of additional protocols, are among the most important issues for the Agency. | Борьба с распространением ядерного оружия, а также подписание или ратификация дополнительных протоколов стоят в ряду важнейших проблем, стоящих перед Агентством. |
| In addition, on land, both man-made and natural contamination of soil and groundwater resources have become increasingly important among the regional concerns. | Кроме того, на суше загрязнение почвы и грунтовых вод в результате человеческой деятельности и в силу естественных причин становится все более серьезной в ряду других региональных проблем. |
| Many OIC member States are among those who participated in drafting the Programme and who joined the other nations to adopt it. | Многие государства - члены ОИК стоят в ряду тех, кто принимал участие в разработке этой Программы и кто присоединился к другим нациям в ее утверждении. |
| The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. | Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| It was to be hoped that heads of States would be among the contributors, as had been planned for UN Affairs. | Хотелось бы надеяться, что, как планировалось, в ряду авторов журнала «Вопросы ООН» будут и главы государств. |