Mr. Tyrihjell said that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. |
Г-н Тирийелл говорит, что расизм и дискриминация стоят в ряду самых серьезных нарушений прав человека. |
From this perspective, developments in the Middle East must take priority among the issues before the Council. |
В этом контексте события на Ближнем Востоке должны занять приоритетное место в ряду вопросов, стоящих на рассмотрении Совета Безопасности. |
Peace and security are among the principal values held and venerated by the peoples of the entire world as they are essential for their social and economic development. |
Мир и безопасность стоят в ряду особо важных ценностей, которые разделяют и почитают люди всего мира, поскольку они являются неотъемлемыми условиями их социально-экономического развития. |
Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Austrian foreign policy and are fully in line with European Union positions. |
Ядерное разоружение и нераспространение стоят в ряду ключевых первоочередных задач австрийской внешней политики, что полностью соответствует позиции Европейского союза. |
Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Norway's foreign policy. |
Вопросы ядерного разоружения и нераспространения стоят в ряду первоочередных задач норвежской внешней политики. |
Mr. KJAERUM commended the Australian delegation for the activities of the HREOC, which stood out among the national human rights institutions. |
Г-н КЬЕРУМ выражает благодарность делегации Австралии за деятельность КПЧРВ, которая стоит в ряду национальных учреждений по правам человека. |
Education and health care are among the principal objectives of the Millennium Development Goals. |
Образование и здравоохранение фигурируют в ряду главных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Founded in 1993, ISD holds a respectful place among the leading Ukrainian software companies. |
Основанная в 1993 году, ISD занимает достойное место в ряду ведущих украинских компаний - разработчиков программного обеспечения. |
The Act "Status of Members of the Armed Forces" occupies a special place among the Acts referred to above. |
В ряду вышеуказанных законов особое место занимает Закон "О статусе военнослужащих". |
Environment issues are among the most widely discussed topics of our times. |
Вопросы экологии стоят в ряду наиболее широко обсуждающихся проблем нашего времени. |
National self-reliance is among Papua New Guinea's constitutional goals and directive principles. |
Национальная самостоятельность стоит в ряду целей и директивных принципов, закрепленных в конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. |
В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время. |
Most notable among these initiatives has been the Business Statistics Innovation Program. |
В ряду этих инициатив выделяется Программа перестройки сектора коммерческой статистики. |
This trend is among the many horizontal and vertical pressures that are extending the range of nuclear and related threats that we face. |
Эта тенденция стоит в ряду многочисленных факторов горизонтального и вертикального давления, которое расширяет диапазон ядерной угрозы и связанных с ней опасностей, с которыми мы сталкиваемся. |
Women are among the strongest advocates of transparent and accountable governance. |
Женщины находятся в ряду самых приверженных сторонников транспарентности и подотчетности правительств. |
For example, peacekeeping is among the United Nations most important activities and has a high public profile. |
Например миротворчество стоит в ряду важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и привлекает к себе пристальное внимание мировой общественности. |
That is why support for international mine action ranks today among the political priorities of the European Union. |
Вот почему поддержка международной деятельности по разминированию стоит в ряду политических приоритетов Европейского союза. |
Those restrictions are among the instances of non-compliance with the commitments entered into by the Government in the status-of-forces agreement. |
Эти ограничения стоят в ряду случаев невыполнения обязательств, взятых на себя правительством в соглашении о статусе сил. |
At the national level, women's issues have been among the Sudan's major priorities. |
На национальном уровне женский вопрос остается в ряду вопросов, имеющих для Судана приоритетное значение. |
Population size and growth invariably feature among the numerous variables involved in the analysis. |
Численность народонаселения и его прирост неизменно фигурируют в ряду многочисленных переменных, используемых в аналитической работе. |
Similarly, Africa remains among the poorest regions in the world. |
К тому же Африка остается в ряду беднейших регионов планеты. |
Their safe return and rehabilitation are among the most basic conditions for reintegration and stability in the affected region. |
Их безопасное возвращение и реабилитация стоят в ряду основных предпосылок для реинтеграции и стабильности в пострадавшем районе. |
Nevertheless, a unique place among all these surveys is taken by the Household Budget Survey. |
Тем не менее особое место в ряду всех этих обследований занимает обследование бюджетов домохозяйств. |
Peacekeeping operations are among the most important activities undertaken by our Organization for the promotion of world peace, security and stability. |
Операции по поддержанию мира стоят в ряду наиболее важных мероприятий, проводимых нашей Организацией ради укрепления всеобщего мира, безопасности и стабильности. |
Fourthly, among the foremost duties of the United Nations is ensuring and enforcing compliance with international norms. |
Четвертое, в ряду первостепенных обязанностей Организации Объединенных Наций стоит обеспечение и усиление соблюдения международных норм. |