I want to thank all those who helped bring us to this day, especially the Chairman of the comprehensive test-ban negotiating Committee, Netherlands Ambassador Ramaker, and the Government of Australia, which took the lead at the United Nations. |
Я хочу поблагодарить всех тех, кто помог нам приблизить этот день, особенно Председателя Комитета по ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний посла Нидерландов г-на Рамакера, и правительство Австралии, которое взяло на себя инициативу в Организации Объединенных Наций. |
Mr. BLANCO, introducing Mr. Enrique Iglesias, who was about to be appointed a Goodwill Ambassador, said that Mr. Iglesias had made an outstanding contribution to development, justice and equality in Latin America. |
Г-н БЛАНКО, представляя г-на Энрике Иглесиаса, который должен быть назначен Послом доброй воли, говорит, что г-н Иглесиас внес исключительный вклад в развитие Латинской Америки и обеспечение в ней справедливости и равенства. |
I am confident that, given his vast experience and diplomatic skills, Ambassador Abe will consolidate the achievements of the former Under-Secretary-General, Mr. Jayantha Dhanapala, in promoting global disarmament. |
Я убежден в том, что посол Абэ, с его богатым опытом и искусством дипломата, сумеет закрепить достижения бывшего заместителя Генерального секретаря г-на Джаянтхи Дханапалы в деле содействия глобальному разоружению. |
Above all, we would like to thank Mr. Pascoe, Under-Secretary-General for Political Affairs, and Ambassador Viotti, Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration for Guinea-Bissau, for their briefings. |
Но прежде всего мы хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Пэскоу и председателя действующей в рамках Комиссии по миростроительству страновой структуры по Гвинее-Бисау посла Виотти за проведенные ими брифинги. |
May I take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Kiwanuka of Uganda, and to Mr. Dhanapala for their tireless contributions to multilateral disarmament. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника на этом посту посла Уганды Кивануку, а также г-на Дханапалу за их неустанные усилия по обеспечению многостороннего разоружения. |
We fully support the efforts of Mr. Kouchner and Ambassador Henrik Amneus to find an early and acceptable solution to this very grave problem, as well as to the equally grim issue of missing persons. |
Мы полностью поддерживаем г-на Кушнера и посла Хенрика Амнеуса в их усилиях по изысканию скорейшего и приемлемого решения этой очень серьезной проблемы, а также не менее серьезного вопроса о лицах, пропавших без вести. |
Mr. Zinsou: I wish to thank Ambassador Denisov for his briefing and Mr. Ruperez for his contribution to today's debate. |
Г-н Зенсу: Я хотел бы поблагодарить посла Денисова за его брифинг и г-на Рупереса за его вклад в сегодняшние прения. |
It also heard presentations by panellists - Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General, Department for Political Affairs, Ms. Noeleen Heyzer, Executive Director of UNIFEM, Ms. Stephanie Baile, Principal Administrator of OECD/DAC and Ambassador Hirsch of the International Peace Academy. |
Она также заслушала сообщения участников обсуждения: помощника Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, г-на Ибраима Фаля, Директора-исполнителя ЮНИФЕМ г-жу Ноэлин Хейзер, Главного администратора ОЭСР/КСР г-жу Стефани Бейль и посла Хирша от Международной академии мира. |
In addition to warmly thanking Ambassador Petritsch for his outstanding work, my delegation also wishes to express its satisfaction at the decision taken by the Peace Implementation Council on 28 February to appoint Paddy Ashdown High Representative, as Mr. Petritsch's successor. |
Помимо выражения послу Петричу теплой признательности за его выдающуюся работу, моя делегация хотела бы также высказать свое удовлетворение принятым 28 февраля Советом по выполнению Мирного соглашения решением о назначении на пост Высокого представителя в качестве преемника г-на Петрича Пэдди Эшдауна. |
Under the leadership of Ambassador Chris Sanders of the Netherlands, we had the recent conclusion of a legally binding instrument applicable to explosive remains of war annexed to the 1980 Geneva Convention on Conventional Weapons. |
Под руководством посла Нидерландов г-на Криса Сандерса мы недавно завершили работу над юридически обязательным документом о взрывоопасных остатках войны, который является приложением к Женевской конвенции 1980 года о конкретных видах обычных вооружений. |
We would like to take this opportunity to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing, as well as to express our thanks to the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, Ambassador Dahinden. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно за его брифинг, а также выразить нашу признательность Директору Женевского международного центра по гуманитарному разминированию послу Дахиндену. |
We hope that Ambassador Tanin's text can be used as a basis for negotiations, which should - I repeat - narrow down the options and clear the way to our objective. A road map with too many roundabouts and detours gives us no direction. |
Мы надеемся, что текст г-на Танина можно будет использовать как основу для переговоров, которые - я повторяю - должны сузить варианты и расчистить путь для достижения нашей цели. «Дорожная карта», содержащая слишком много обходных путей и поворотов, не указывает нам никакого направления. |
The event was chaired by Mr. Peter Woolcott, Ambassador and Permanent Representative of Australia to the Conference on Disarmament, assisted by Mr. Bruno Pellaud (Doctor), of Switzerland as Vice-Chair and Rapporteur. |
Мероприятие проходило под председательством Посла и Постоянного представителя Австралии при Конференции по разоружению г-на Питера Вулкотта, которому помогал г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии в качестве заместителя Председателя и Докладчика. |
We are grateful for the spirit of cooperation and flexibility shown by all delegations during the consultations, under the able leadership of Ms. Holly Koehler of the United States of America and Ambassador Henrique Rodrigues Valle and Mr. Carlos Perez of Brazil. |
Мы признательны за дух сотрудничества и за ту гибкость, которые продемонстрировали все делегации в ходе консультаций под умелых руководством представительницы Соединенных Штатов Америки г-жи Холли Кёллер и представителей Бразилии посла Энрике Родригеса Валли и г-на Карлоса Переса. |
Since this is the first session of the General Assembly since Secretary-General Ban Ki-moon took office, we wish to stress the importance of his unambiguous commitment to promote the disarmament agenda, which Ambassador Sergio Duarte reminded us of this morning. |
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи со времени избрания г-на Пан Ги Муна на пост Генерального секретаря, мы хотели бы подчеркнуть важность его четкой приверженности продвижению вперед вопросов разоружения, о чем напомнил нам сегодня посол Сержиу Дуарти. |
We welcome Ambassador Takasu as the new Chairman of the Commission and assure him and his team of our full support and cooperation. |
Мы приветствуем посла г-на Такасу в качестве нового Председателя Комиссии и заверяем его и его сотрудников в нашей готовности к оказанию им поддержки и всестороннему сотрудничеству с ними. |
South Africa welcomes the incoming Director General, Ambassador Amano of Japan, and expresses its commitment to working constructively with the new Director General and the secretariat. |
Южная Африка приветствует нового Генерального директора, посла Японии г-на Амано, и заявляет о своей готовности конструктивно работать с новым Генеральным директором и секретариатом. |
Under the chairmanship of Ambassador Majoor of the Netherlands, the biannual review in June recommended youth employment and empowerment, energy, the global food crisis and rising oil prices as areas that would require special attention. |
Согласно рекомендации проведенного в июне под председательством посла Нидерландов г-на Майора двухгодичного обзора, особого внимания там потребуют такие сферы, как трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей, энергетика, глобальный продовольственный кризис и растущие цены на нефть. |
Allow me also to use this opportunity to thank and congratulate your predecessor, Ambassador Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, for his leadership and for a job very well done. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашего предшественника Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-на Срджяна Керима и выразить ему признательность за руководство ее деятельностью и прекрасно проделанную работу. |
The Government of Romania, in keeping with a long-standing tradition, has nominated Mr. Petru Forna, Ambassador of Romania to Austria, to succeed Mr. Munteanu as Vice-Chairman. |
Правительство Румынии в соответствии с давней традицией назначило г-на Петру Форну, посла Румынии в Австрии, заместителем Председателя вместо г-на Мунтяну. |
I also wish to thank the Secretary-General of the Conference, Ambassador Vladimir Petrovsky and his deputy, Mr. Bensmail, who made an outstanding contribution to the successful outcome of the CTBT negotiations, and now guarantee the smooth running of our Conference. |
Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского и его заместителя г-на Бенсмаила, которые внесли выдающийся вклад в успешный исход переговоров по ДВЗИ и в настоящее время обеспечивают бесперебойный ход работы нашей Конференции. |
I would also like to thank the Secretary-General, who was here earlier; Ambassador Rasi, for her contribution; and Mr. Denis Caillaux and Mr. Ian Martin, who represent two of the key players in this important endeavour. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря, который присутствовал на заседании ранее, посла Раси за ее вклад, а также г-на Дени Кайо и г-на Иэна Мартина, которые представляют здесь две ключевые организации в этой важной сфере. |
With the agreement of delegations, he invited the Ambassador of Brazil, Mr. Paranhos, the former coordinator for the issue of mines other than anti-personnel mines, to take note of the Conference's decisions on the matter. |
С согласия делегаций он пригласит бывшего Координатора по минам, отличным от противопехотных, посла Бразилии г-на Параньоса констатировать решения Конференции на этот счет. |
Secondly, the Chinese delegation has taken note of the position set out in the statement made in Tuesday's plenary by the Ambassador of the Russian Federation, Mr. Loshchinin, in respect of an FMCT. |
Во-вторых, китайская делегация принимает к сведению позицию, изложенную в заявлении посла Российской Федерации г-на Лощинина на пленарном заседании во вторник в отношении ДЗПРМ. |
Mr. Kurlovich (Belarus) (spoke in Russian): Belarus commends the work of the Economic and Social Council in the reporting period and the Ambassador of Malaysia, Mr. Hamidon Ali, for his skilful leadership. |
Г-н Курлович (Беларусь): Беларусь положительно оценивает деятельность Экономического и Социального Совета в отчетный период и отмечает умелое руководство Советом посла Малайзии г-на Хамидона Али. |