Altogether, the Old City walls contain 35 towers, of which 15 are concentrated in the more exposed northern wall. |
В общей сложности стены Старого города включают 35 башен, большинство которых (15) относятся к более доступной извне северной стене. |
Altogether, 50 countries completed the questionnaire, while a number of countries replied during the processing of the present report. |
В общей сложности вопросник заполнили 50 стран, и еще ряд стран прислали ответы в процессе подготовки настоящего доклада. |
Altogether, 442 managers, supervisors, workers' representatives and staff of non-governmental organizations were trained in various aspects of workplace prevention of drug and substance abuse. |
В общей сложности подготовку по различным аспектам профилактики наркомании и токсикомании на рабочем месте прошли 442 управленческих работника, инспекторов, представителей рабочих и сотрудников неправительственных организаций. |
Altogether, 353 claims had been rejected, while the others had been sent to the National Foundation for Indigenous Affairs for further study. |
В общей сложности было отклонено 353 иска, а остальные были направлены в Национальный фонд по делам коренных народов для дальнейшего изучения. |
Altogether 16 inspections have taken place under OSCE auspices and leadership and some others will follow. |
В общей сложности под эгидой и руководством ОБСЕ состоялось 16 инспекций, за которыми последует еще несколько инспекций. |
Altogether, more than 2,300 Polish troops, military observers, civilian police and other civilian specialists had served in various peacekeeping missions. |
В общей сложности в составе различных миссий задействовано свыше 2300 польских военнослужащих, военных наблюдателей, гражданских полицейских и других гражданских специалистов. |
Altogether 48 individuals sought permission to be sterilized in 2002. Of these, 31 were women, or 64.6%. |
В 2002 году в общей сложности 48 человек обратились за разрешением на стерилизацию, в том числе 31 женщина, или 64,6 процента. |
Altogether, 308 knowledge-sharing systems and 326 web links were reported by the Parties and 3 by the Global Mechanism. |
В общей сложности информация о 308 системах совместного использования знаний и 326 вебссылках была направлена Сторонами и о трех - Глобальным механизмом. |
Altogether, over SEK 900 million is being invested in 56 different measures up to the end of 2010. |
На цели осуществления 56 различных мероприятий к концу 2010 года выделено в общей сложности свыше 900 млн. шведских крон. |
Altogether, 150 have lost their life since the present conflict broke out in June, one quarter of whom are reported to be children. |
В общей сложности с июня, когда разразился нынешний конфликт, погибли 150 человек, из которых четверть, по имеющимся сведениям, составляют дети. |
Altogether, the Joint Fact-Finding Group has held six meetings on the matter since August 2007 (see para. 37). |
В общей сложности Совместная группа по установлению фактов с августа 2007 года провела шесть заседаний по этому вопросу (см. пункт 37). |
Participants were from all larger political and non-political women's organisations in Estonia. Altogether approximately 300 women participated in the work of the forum. |
На этом форуме были представлены все более или менее крупные политические и неполитические женские организации, и в его работе приняли участие в общей сложности примерно 300 женщин. |
Altogether 254 instructors were trained in these courses, and through their efforts over 3,000 laryngectomees are estimated to have benefited from vocalization rehabilitation over these past 4 years. |
На этих курсах было подготовлено в общей сложности 254 инструктора, и, согласно оценкам, за последние четыре года благодаря их помощи свыше 3000 лиц, подвергшихся ларингэктомии, обрели дар речи. |
Altogether it sent over a thousand men to France and Belgium, where they worked on ambulance convoys and ambulance trains with the French and British armies. |
В общей сложности ею было направлено более тысячи человек во Францию и Бельгию, где они работали в медицинских конвоях и санитарных поездах с французской и британской армиями. |
Altogether, 1,845 outputs were terminated for programmatic reasons compared to 1,320 in the previous biennium, a 16 per cent increase. |
В общей сложности по причинам программного характера было отменено 1845 мероприятий по сравнению с 1320 мероприятиями в предыдущем двухгодичном периоде, т.е. число случаев отмены выросло на 16 процентов. |
Altogether, 40 children had gained skills in vocational training and admission to suitable schools and, where possible, had been returned to their families. |
В общей сложности 40 детей в результате профессионального обучения приобрели профессии, поступили в соответствующие школы и, где возможно, были возвращены в семьи. |
Altogether about 60 UNIDO staff members availed themselves of the changes introduced by the new social security agreement during the first three months following the agreement's entry into force. |
В течение первых трех месяцев после вступления соглашения в силу изменениями, внесенными новым соглашением о социальном обеспечении, воспользовались в общей сложности около 60 сотрудников ЮНИДО. |
Altogether, 74 delegates from 25 Member States, academia, the private sector, civil society and United Nations organizations attended the meeting, held in Beijing, on 5 and 6 June 2014. |
В работе совещания, которое было проведено 5 и 6 июня 2014 года в Пекине, приняли участие в общей сложности 74 делегата, представляющие 25 государств-членов, научные круги, частый сектор, гражданское общество и организации системы Организации Объединенных Наций. |
Altogether there were 32 centres all over the country, which had cared for about 1,000 women and children. |
В общей сложности в стране функционируют 32 таких центра, к услугам которых уже прибегали приблизительно 1000 женщин и детей. |
Altogether, during the 2003-2004 school cycle a total of 5.2 million grants were made to children and young people needing education ranging from primary to postgraduate. |
В ходе всего 2003/04 учебного года было предоставлено в общей сложности 5,2 млн. стипендий детям и молодым людям, которые нуждаются в них для прохождения обучения, от начальной школы до аспирантуры. |
Altogether, there were 46 partnership agreements under the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) in 2010 and 44 in 2011, with 24 countries, four subregions and two regions. |
В общей сложности в 2010 году насчитывалось 46 партнерских соглашений, заключенных в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН), а в 2011 году - 44 соглашения с 24 странами, четырьмя субрегионами и двумя регионами. |
Altogether, Spassky's projects have included 187 submarines (91 diesel-electric and 96 nuclear) that have been the core of the Soviet and Russian Navy. |
В общей сложности по его проектам построено 187 субмарин (91 дизель-электрическая и 96 ядерных), которые составляли и составляют ядро советского и российского флотов. |
Altogether, this represents over 40 per cent of persons residing in the Territory and over 51 per cent of those in the refugee camps near Tindouf. |
Это составляет в общей сложности свыше 40 процентов лиц, проживающих в Территории, и более 51 процента находящихся в лагерях для беженцев около Тиндуфа. |
Altogether, about 1,100 civilians have been killed, hundreds have been abducted and some 200,000 people have been displaced. |
В общей сложности было убито около 1100 гражданских лиц, сотни людей были похищены и около 200000 человек вынуждены переместиться в другие места. |
Altogether, four comments by NGOs were received and many suggestions were integrated into this nNational rReport, which was also discussed by the Aarhus Working Group, formed of governmental and independent experts. |
В общей сложности было получено четыре замечания от НПО, и многие предложения были включены в настоящий национальный доклад, который также обсуждался Орхусской рабочей группой, в состав которой входят правительственные и независимые эксперты. |