Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода Общей сложности

Примеры в контексте "Altogether - Общей сложности"

Примеры: Altogether - Общей сложности
The size of the organization, consisting of approximately 300 staff altogether, facilitates direct acquaintance with the staff and first-hand knowledge of individual and collective problems and difficulties. Размеры организации, в общей сложности насчитывающей примерно 300 сотрудников, облегчают личное знакомство с персоналом и непосредственное ознакомление с индивидуальными и коллективными проблемами и трудностями.
The rates of reimbursement have been reviewed by the Secretariat nine times since 1974, and altogether five surveys have been conducted, as presented in figure 1 below. Как видно из иллюстрации 1 ниже, с 1974 года ставки возмещения пересматривались Секретариатом девять раз, в связи с чем было проведено в общей сложности пять обследований.
During the week-long meeting, the J8 participants (altogether 54 adolescents aged 14-17) produced an outcome document and action plan, which they followed up on upon their return to their respective countries. В ходе этого саммита, продолжавшегося в течение недели, его участники (в общей сложности 54 подростка в возрасте 14 - 17 лет) подготовили итоговый документ и план действий, осуществление которого они отслеживали после возвращения в свои страны.
As at June, 2008, there are altogether 2 women Judges in the High Court; 2 in the Family Court and 7 women Magistrates. По состоянию на июнь 2008 года в общей сложности две женщины-судьи заседают в Высоком суде, две женщины - в Суде по семейным делам и семь женщин занимают должности магистратов.
While it is to be recognized that, since 1991 until now, altogether some 170 countries have contributed information at least once to the United Nations Register of Conventional Arms, there is some concern over the diminished rate of reporting by States. Хотя следует признать, что с 1991 года и до сих пор в общей сложности около 170 стран предоставляли по крайней мере один раз информацию в Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, имеется некоторая озабоченность в связи со снизившимися уровнями отчетности государств.
He concluded that his country had successfully transposed seventy-seven UN Regulations into its national law and that altogether 126 UN Regulations would be transposed by 2020. В заключение он сообщил, что его страна успешно перенесла семьдесят семь правил ООН в национальное законодательство и что к 2020 году число транспонированных правил ООН в общей сложности достигнет 126.
During the campaign, model codes of practice were distributed in work places throughout the country, data on the implementation of the provisions of the relevant laws were collected and inspections were performed in 163 workplaces, in which 15,000 workers are employed altogether. В ходе этой кампании на предприятиях по всей стране распространялись типовые кодексы правил и норм рабочего поведения, осуществлялся сбор данных о выполнении положений соответствующих законов и было проинспектировано 163 предприятия, на которых трудились в общей сложности 15 тыс. работников.
As the terminal extension is completed, the airport will have 60 gates altogether with 19 gates in Terminal 1 and 41 in Terminal 2. По мере завершения расширения терминала, аэропорт будет иметь в общей сложности 60 гейтов, 19 в терминале 1 и 41 в терминале 2.
The teaching and research staff members participate in research projects at ten faculties; altogether twenty doctoral schools offer doctoral degrees that cover a wide spectrum of science, scholarship and art, ranging from classical humanities through social sciences to medical and natural sciences. Учебные и исследовательские сотрудники участвуют в исследовательских проектах на десяти факультетах; в общей сложности двадцать докторантов предлагают докторские степени, которые охватывают широкий спектр наук, стипендий и искусства, начиная от классических гуманитарных наук и социальных наук до медицинских и естественных наук.
According to the information provided by the National Election Committee, 7 electoral coalitions, 9 political parties and 12 independent candidates participated in the elections (there were 1,256 candidates altogether). Согласно информации, представленной Национальным избирательным комитетом, в выборах участвовали 7 избирательных объединений, 9 политических партий и 12 независимых кандидатов (в общей сложности насчитывалось 1256 кандидатов).
Due to the shortage of budget funds in 2002, there was a strike of teachers in the school year 2001/02 that continued up to the beginning of school year 2002/03 and lasted for nine months altogether (including summer holiday). Из-за дефицита бюджетных средств в 2002 году в 2001/2002 учебном году была организована забастовка учителей, которая продолжалась в общей сложности девять месяцев до начала 2002/2003 учебного года, включая период летних каникул.
According to the records of the Authority, in 2006 altogether 38 thousand people appeared in the programs - the number of actors was the highest in a magazine broadcasted early in the morning (37%). Согласно данным вышеупомянутой службы в 2006 году в таких программах приняли участие в общей сложности 38 тысяч человек, причем наибольшее число участников приходилось на один из тележурналов, выходящих в эфир рано утром (37%).
The highest number of audit recommendations was noted to be in five areas, which altogether account for 68 per cent of the 1,011 recommendations (see figure 7). Наибольшее число рекомендаций ревизоров относилось к пяти областям, на которые в общей сложности приходится 68 процентов из 1011 рекомендаций (см. диаграмму 7).
From January to November 1998, altogether 882 complaints were received, 747 of which were accepted, while another 155 were considered inadmissible. Of 482 complaints relating to incidents which occurred in 1998, the majority were complaints of violations of the right to life. В общей сложности с января по ноябрь 1998 года было получено 882 жалобы, из которых 747 оказались приемлемыми и 155 - неприемлемыми. 482 жалобы касались событий, которые произошли в 1998 году, при этом большая часть из них касалась случаев нарушения права на жизнь.
More than 70% of the family holdings utilise less than 1 ha or altogether they farm less then 8% of the total productive land area used by the group of family holdings. Более 70% семейных хозяйств обладали площадью земли менее одного гектара и в общей сложности обрабатывали менее 8% общей площади продуктивных сельскохозяйственных земель, используемых семейными хозяйствами в целом.
There were altogether 5,000 participants in this project. В общей сложности этим проектом было охвачено 5000 участников.
The Sub-Commission had held 41 meetings of, altogether, over 120 hours. Подкомиссия провела 41 заседание, затратив на них в общей сложности более 120 часов.
In the road freight transport altogether 36,236 public transport undertakings have been registered as at 2000. В секторе грузовых автомобильных перевозок в 2000 году было зарегистрировано в общей сложности 36236 государственных транспортных предприятий.
The Department has kept personal history record and issued identification cards for these people, altogether in 18 groups. Департаментом хранятся личные дела этих лиц, принадлежащих в общей сложности к 18 группам, и выдаются удостоверения личности.
In 2011, 50 ministerial gender commitments were assumed by 15 ministries altogether, and 80 per cent were met. В 2011 году 15 министерствами были в общей сложности поставлены 50 МСЗ, и 80% из них были полностью выполнены.
It completed 195 cases altogether, while a total of 209 cases are still pending. Разбирательство было полностью завершено по 195 делам и все еще продолжается в общей сложности по 209 делам.
This is a much lower proportion than in Utah's more rural municipalities; altogether, LDS members make up about 62% of Utah's population. В сельских регионах штата Юта этот процент намного больше; в общей сложности около 62 % населения штата являются последователями LDS.
That gave practical meaning to the concept of the "oneness of all Tokelauans", who might number over 8,000 altogether. По сути дела, это является практическим воплощением в жизнь концепции «единства всех токелауанцев», которых в общей сложности насчитывается более 8000 человек.
The Government stresses that it is caring for a high number of refugees and displaced persons, more than 350,000 altogether, whose rights to shelter, dignity and security require urgent attention. Правительство подчеркивает, что оно оказывает помощь большому числу беженцев и перемещенных лиц (в общей сложности более 350000 человек), права которых на жилье, достойную жизнь и безопасность требуют срочного внимания.
In the Republic of Montenegro, in all forms of institutions, there are about 900 persons altogether, and an additional 200 persons are staying with families. В Республике Черногории в учреждениях всех типов насчитывается в общей сложности 900 лиц из указанных категорий, при этом проживают с семьей еще 200 лиц.