Altogether, 55 observers registered during the reporting period - an average of 18 per meeting. |
За отчетный период в совещаниях Совета приняли участие в общей сложности 55 наблюдателей (в среднем 18 наблюдателей в каждом совещании). |
Altogether the land granted to the demobilized soldiers amounted to 1,331.46 km². |
В общей сложности к 1923 году польским демобилизационным военнослужащим была выдана земля общей площадью 1.331,46 квадратных километров. |
Altogether, UNHCR had recovered $41,500 out of $150,000 in alleged fraudulent losses by 31 December 2003. |
К 31 декабря 2003 года УВКБ возместило 41500 долл. США из в общей сложности 150000 долл. США, которые предположительно были использованы не по назначению. |
Altogether 5 faculties of another 4 institutes joined the program, enabling students to study the facultative subject health development - basic knowledge to pedagogues . |
В общей сложности дополнительно пять кафедр из четырех других учебных заведений присоединились к программе, что позволило студентам проходить обучение по факультативному курсу "Развитие здравоохранения - введение в специальность для педагогов". |
Altogether, eleven versions of the dress are made for filming, each made of 200 yards (183 m) of silk satin and other fabric, and weighing approximately 40 pounds (18 kg). |
В общей сложности для съёмок было изготовлено 11 версий подвенечного платья, каждое из которых состояло из 183 погонных метров шёлка и других тканей и весило приблизительно 18 кг. |
Altogether, at least 170 countries have either taken or foresee taking some form of action to put the goals of the special session on children into operation. Priority issues for children are thus being increasingly reflected throughout mainstream national planning processes. |
В общей сложности не менее 170 стран приняли или планируют принять те или иные меры, направленные на достижение целей, поставленных на специальной сессии по положению детей1. |
The 2006 biological intercalibration included invertebrates from four countries. Altogether 13 countries participate regularly. |
На регулярной основе в этой работе участвуют в общей сложности 13 стран. |
Altogether, 10,958 labour relation inspections and 7,596 safety and health at work inspections were carried out. |
В общей сложности было проведено 10958 инспекций трудовых отношений и 7596 инспекций безопасности и гигиены труда. |
Altogether, more than 30 thousand firms and companies related to the textile industry and the fashion world took part in the concluding week of fashion in Sao Paolo. |
В общей сложности, в завершающейся недели моды в Сан-Паулу участие приняли более 30 тысяч фирм и компаний, которые имеют отношение к текстильной промышленности и миру моды. |
Altogether, from 1 June 1997 until 31 August 2001,460 documents had been abolished, or had lapsed or expired. |
В общей сложности за период с 1 июня 1997 года по 31 августа 2001 года либо были упразднены, либо прекратили свое действие 460 документов. |
Altogether, according to the national committee, of the 24,437 civil servants who were displaced during the crisis, some 15,000 had returned to their posts in the north and west as at 24 December 2007. |
В общей сложности, по данным Национального комитета, из 24437 гражданских служащих, которые были вынуждены покинуть свою должность во время кризиса, по состоянию на 24 декабря 2007 года около 15000 человек возвратились на свои должности в северной и западной частях страны. |
Altogether, the budget reduction proposed for UNCITRAL and its secretariat would amount to $364,700 for the biennium 2012-2013, or 5.2 per cent of the 2010-2011 appropriation. |
В общей сложности предлагаемая ЮНСИТРАЛ и ее секретариату экономия бюджетных средств составит 364700 долл. США на двухгодичный период 2012-2013 годов, или 5,2 процента от объема ассигнований на 2010-2011 годы. |
Altogether, 28 countries, the Council of Europe, the European Commission, the Disaster Preparedness and Prevention Initiative for South Eastern Europe and UNISDR participate in the EFDRR. |
В работе ЕФУОБ принимают участие в общей сложности 28 стран, Совет Европы, Европейская комиссия, Инициатива по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и их предупреждению для Юго-Восточной Европы и МСУОБ. |
Taking into account the four applications for the transfer of detainees, there are now six accused persons in the United Nations Detention Facility at Arusha awaiting trial. Altogether, 23 accused - including some cases for which judgement is pending - are now standing trial. |
Сейчас проводится судебное разбирательство дел, в которых фигурируют в общей сложности 23 обвиняемых, включая те дела, по которым вскоре будет вынесен приговор. |
Altogether, the Poles had 8,000 soldiers, divided into ten regiments, but some 6,000 took place in the main fight, as the remaining ones were busy chasing the retreating Swedes or looting the wagons. |
В общей сложности у поляков теперь было 8000 солдат, разделенных на десять полков, но в главном бою было занято только 6000, остальные преследовали отступавших шведов или грабили обоз. |
Altogether, as of December 2004,700,000 people in the developing world were receiving antiretroviral treatment - a nearly 60 per cent increase in just five months. |
По состоянию на декабрь 2004 года было обеспечено снабжение антиретровирусными препаратами в общей сложности 700000 человек в развивающихся странах - что почти на 60 процентов превосходит показатель всего лишь пятимесячной давности. |
Priority attention was given to the development of the UPU worldwide electronic payment network in Africa. Altogether, 29 African countries are currently equipped with UPU International Financial System applications. |
В настоящее время приложения на базе Международной финансовой системы ВПС внедрены в общей сложности в 29 африканских странах. |
Altogether, 4,271,908 votes cast were deemed valid, while 1,330,782 ballots were invalidated and thus were not reflected in the results. |
В общей сложности 4271908 бюллетеней были признаны действительными, а 1330782 - объявлены недействительными и, таким образом, не учитывались при подсчете результатов. |
Altogether, the programme has trained 315,621 women in approximately 15 disciplines ranging from credit management and gender sensitization to environment conservation and reproductive health. |
Благодаря этой Программе подготовку получили в общей сложности 315621 женщина приблизительно по 15 дисциплинам: от управления кредитами и ознакомительной и просветительской работы по гендерным вопросам до сохранения окружающей среды и репродуктивного здоровья. |
Altogether, 14,308 advisory services were provided and 4,715 missions were undertaken in support of those advisory services, a 23 per cent increase over the previous biennium. |
В общей сложности было оказано 14308 консультативных услуг и проведено 4715 миссий в поддержку оказания этих консультативных услуг, что на 23 процента выше показателей предыдущего двухгодичного периода. |
Altogether 6,168, 370 travel documents were issued on the basis of these requests, while 12,251 or 0.2 per cent of all requests were refused. |
На основе этих заявлений было выдано в общей сложности 6168370 проездных документов, а в 12251 случае (0,2 процента всех заявлений) в выдаче документов было отказано. |
Altogether the aggregate of eastern European and Baltic trade deficits increased from $23.6 billion in 1995 to just over $37 billion in 1996. |
В общей сложности величина торгового дефицита в странах Восточной Европы и балтийских государствах увеличилась с 23,6 млрд. долл. США в 1995 году до немногим более 37 млрд. долл. США в 1996 году. |
Altogether distilleries produce about 50 types of vodka of different quality and price groups, two dozens of different bitters and sweet liqueur made on the basis of plants and berries, several types of balsams. |
В общей сложности, ликероводочные заводы, входящие в компанию «Синергия», производят около 50 видов водок различных качественных и ценовых групп; два десятка видов горьких и сладких настоек на основе растений и ягод; несколько видов бальзамов. |
In 2009, more than 630 religious and life stance communities made up of a total of some 430000 members were given state and municipal grants Altogether state grants to such communities amounted to approximately NOK 160 million in 2009. |
В 2009 году государственные и муниципальные гранты были выделены 630 религиозным и мировоззренческим общинам, в которые входят в общей сложности 430000 человек, причем общая сумма государственных грантов таким общинам составила в 2009 году приблизительно 160 млн. норв. крон. |
Altogether, 36 workshops have been held with the participation of a total of 483 members of the Voluntary Outreach Worker Network, 61% of which were represented by women. |
В общей сложности проведено 36 семинаров, в которых в целом приняли участие 483 человека, входящих в Сеть консультантов-добровольцев по вопросам поощрения прав, 61% из которых составляют женщины. |