Altogether, for the period 1994 through 2001, we anticipate the construction of 5,000 new classrooms and the refurbishing of 6,000 more, requiring investments totalling almost 50 billion CFA francs ($100 million). |
В общей сложности за период 1994-2001 годов мы планируем построить 5000 новых классов и отремонтировать 6000, что потребует инвестиций на общую сумму 50 млрд. франков КФА (100 млн. долл. США). |
Altogether, Professionals accounted for 89 per cent of the total work-months and only 11 per cent was provided by consultants. |
В общей сложности на долю сотрудников категории специалистов приходилось 89 процентов общих затрат труда в человеко-месяцах, а на долю консультантов - всего 11 процентов. |
Altogether 28 experts from 20 Parties to the Convention attended the meeting, which was chaired by a representative from the European Centre for Environment and Health of the World Health Organization (WHO). |
В общей сложности в работе сессии участвовали 28 экспертов из 20 Сторон Конвенции: это совещание проходило под председательством представителя Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья человека Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
Altogether 2,374 complaints were lodged during the first nine months of 2011, compared to 2,283 in the first nine months of 2010. |
За первые девять месяцев 2011 года были поданы в общей сложности 2374 жалобы по сравнению с 2283 жалобами за соответствующий период 2010 года. |
Altogether, the Directorate of Immigration took 18 decisions of this type in the period 2001-2005; the foreign nationals involved did not qualify as refugees under the definition of the convention. |
В период с 2001 по 2005 год Иммиграционным управлением было принято в общей сложности 18 подобных решений; иностранные граждане, о которых шла речь, не были признаны беженцами по определению Конвенции. |
Altogether 175 stations in all the four technologies have been installed and met or substantially meet the Commission's specifications and 66 additional stations are under construction or in the stage of contract negotiation. |
Было сооружено в общей сложности 175 станций, которые относятся ко всем четырем технологиям контроля и отвечают или в основном отвечают техническим условиям, разработанным Комиссией, а еще 66 станций находятся в стадии строительства или на этапе заключения контрактов. |
Altogether 33 affected countries, 3 subregions and 3 regions received support from developed countries for the establishment of monitoring systems, while three developed country Parties provided their support worldwide. |
Поддержку от развитых стран в создании систем мониторинга получали в общей сложности 33 затрагиваемые страны, три субрегиона и три региона, в то время как свою поддержку во всех регионах мира предоставляли три развитые страны - Стороны Конвенции. |
Altogether there are 26 secondary grammar schools and 14 technical schools or vocational training centres running minority education or teaching some minority language. |
В общей сложности существует 26 средних общеобразовательных школ и 14 технических школ и профессионально-технических центров, в которых обучаются дети национальных меньшинств или в которых осуществляется изучение какого-либо языка национальных меньшинств. |
Altogether, Khedrub Je's collected works total nine volumes in all, comprising a total of fifty-eight treatises. |
В общей сложности Кедруб Дже собрание сочинений общего девяти томах в целом, включающий в себя в общей сложности пятьдесят восемь трактатов. |
Altogether, Ms. Bhutto stood through the escape hatch for the approximately 20 minutes it took to drive from the Murree Road-Liaquat Road junction to the gate of the parking area. |
В общей сложности г-жа Бхутто стояла, высунувшись из люка, приблизительно 20 минут, которые потребовались, чтобы проехать от перекрестка Мурри Роуд и Лиакат Роуд до ворот автостоянки. |
Altogether, developing countries were parties to 79 per cent of the PTIA network, while developed countries were involved in 54 per cent of the agreements. |
В общей сложности развивающиеся страны являлись сторонами 79% ПТИС, а развитые страны участвовали в 54% этих соглашений. |
Altogether, four men were killed this way: Ibrahim Hamzaj (64), Imer Hamzaj (53), Dervish Hamzaj (51) and Bashkim Hamzaj (23). |
В общей сложности четыре человека были убиты таким образом: Ибрагим Хамзай (64 года), Имер Хамзай (53), Дервиш Хамзай (51) и Башким Хамзай (23). |
Altogether, replies were received from 60 developing countries, four developed countries, 23 United Nations organizations and agencies, and 19 intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
Ответы были получены в общей сложности от 60 развивающихся стран, 4 развитых стран, 23 организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и 19 межправительственных и неправительственных организаций. |
Altogether 1,148 candidates from 22 different parties, and 6 independent candidates won the seats. Sixteen parties of different national races are among them. |
Места получили в общей сложности 1148 кандидатов от 22 различных партий и 6 независимых кандидатов. 16 из этих партий объединяют представители различных рас. |
Altogether, some 92,000 Chadians have been displaced as a consequence of the recent upsurge in fighting, out of a total population of about 1.1 million in the eastern part of the country. |
В общей сложности в результате наблюдающейся в последнее время активизации боевых действий были перемещены около 92000 человек, при том что в северо-восточной части Чада проживает приблизительно 1,1 миллиона человек. |
Altogether, 20 different reporting principles have been identified: seven relating to the content of reporting, four relating to the format of reporting and nine relating to the reporting process. |
В общей сложности были определены 20 различных принципов отчетности: семь из них касаются содержания отчетности, четыре - формата отчетности и девять - процесса отчетности. |
Altogether, the regional adviser organized demand-driven training workshops and advisory services in 19 countries with 265 participants in 2007 and in 15 countries with more than 320 participants in 2008. |
В общей сложности Региональный советник организовал в 2007 году с учетом существовавших потребностей учебные рабочие совещания и консультативное обслуживание в 19 странах, охватив при этом 265 участников, а в 2008 году - в 15 странах с охватом более чем 320 участников. |
Altogether 18 criminal charges were brought against 33 persons (owners of establishments and other persons) for the perpetration of 74 criminal acts related to trade in women of which: |
Было выдвинуто в общей сложности 18 уголовных обвинений в отношении 33 лиц (владельцы заведений и другие лица) за совершение 74 преступных деяний, связанных с торговлей женщинами, в том числе: |
Altogether 4,324 outputs, or 13 per cent of the 33,131 total outputs, were terminated in 2002-2003, compared with 14.7 per cent of the total in the previous biennium. |
В 2002-2003 годах было отменено в общей сложности 4324 мероприятия, или 13 процентов от общего числа мероприятий по сравнению с 14,7 процента от общего числа мероприятий в предыдущем двухгодичном периоде. |
Altogether, the islands of the State of Grenada have an area of 344 square kilometres (133 square miles), with the island of Grenada being 311 square kilometres (121 square miles). |
Площадь островов государства Гренада составляет в общей сложности 344 кв. км (133 кв. мили), из которых 311 кв. км (121 кв. миля) приходятся на остров Гренада. |
Currently, altogether 61 countries have established such multi-stakeholder coordination mechanisms. |
В настоящее время такие механизмы координации и с участием многих заинтересованных сторон созданы в общей сложности в 61 стране. |
In 2009, altogether 55 thousand actors were registered but as far as the rate of genders is concerned, considerable unevenness can be found among the programs. |
В 2009 году в общей сложности было зарегистрировано 55 тысяч участников, но гендерные показатели существенно разнились в зависимости от программ. |
Out of hundreds of planned villages in the Wołyń Voivodeship only three were ever actually created, with 51 inhabitants altogether. |
Из сотен запланированных правительством новых поселений на территории Волынского воеводства было создано только лишь три колонии с 51 жителями в общей сложности. |
The topical treatment was continued twice daily for altogether 4 weeks and then reduced to once daily for another 4 weeks. |
Местное лечение продолжалось в общей сложности 4 недели при аппликациях два раза в день, а затем в течение еще 4 недель препарат наносился один раз в день. |
Within its framework altogether about Fmk 3 million have been granted, principally to various tolerance-promoting projects at the national and local levels. |
В рамках этой программы на различные проекты на национальном и местном уровнях, главным образом в области поощрения терпимости, было выделено в общей сложности З млн. финляндских марок. |