A special exclusive programme was introduced to visitors of the Leopolis Jazz Fest by Swedish contrabass and bass player, cellist, composer and arranger Lars Danielsson, alongside the Academic Symphony Orchestra INSO-Lviv. |
Гости фестиваля могли наблюдать специальную эксклюзивную программу для Leopolis Jazz Fest шведского контрабасиста, бас-гитариста, виолончелиста, композитора и аранжировщика Ларса Даниэльссона совместно с Академическим симфоническим оркестром INSO- Львов. |
The Ombudsman, alongside representatives of international NGOs, visits places of deprivation of liberty with the aim of guaranteeing convicts' rights and finding out about the conditions under which sentences are served. |
Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека в целях обеспечения прав осужденных и ознакомления с условиями отбывания наказания проводит посещение мест лишения свободы совместно с представителями международных неправительственных организаций. |
More than 140 Governments participate, alongside business stakeholders, in the ITU-International Multilateral Partnership against Cyber Threats initiative, whose Global Response Centre provides early warning of cyber threats and supports incident management. |
Более 140 правительств совместно с заинтересованными деловыми сторонами принимают участие в организованном МСЭ Международном многостороннем партнерстве против киберугроз, в рамках которого организован Глобальный центр реагирования, который обеспечивает раннее предупреждение о киберугрозах и оказывает поддержку в урегулировании инцидентов. |
The Internet is transforming the way maps are made, enabling ordinary people - dubbed "citizen cartographers" - to work alongside intrepid adventurers and professional geographers. |
Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют «гражданскими картографами») работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами. |
On July 7, 2009, Carey - alongside Trey Lorenz - performed her version of The Jackson 5 song "I'll Be There" at the memorial service for Michael Jackson. |
7 июля 2009 года Мэрайя совместно с Треем Лоренсом спели её версию хита группы Jackson 5 - «I'll Be There» на поминальной службе по Майклу Джексону в Стэйплс-центре, Лос-Анджелес. |
It was produced by Naor alongside his brother Udi Naor. |
Альбом был записан совместно с братом Арнона Уди Наором. |
The band members took control of all of the production duties alongside the album's recording engineers, Andrew Everding and Joseph Pedulla. |
Участники группы взяли под свой контроль все производственные объекты записи, совместно с Эндрю Эвердингом и Джозефом Педалла. |
They appeared, alongside Dawn Marie, at the short lived X Wrestling Federation in November 2001. |
Даймонд выступил совместно с Суингером в недолго существовавшей федерации рестлинга «Х Wrestling Federation» в ноябре 2001 года. |
These exhibition's events represent unique opportunity for the industry specialists in order they can share with the professional Conference on Digital TV will be held for the 3rd time alongside KITEL exhibition. |
Уже З-й год в рамках выставки KITEL, совместно с Национальной Ассоциацией Телерадиовещателей Казахстана, успешно проходит конференция, посвященная внедрению цифрового формата телевидения. |
Behrakis also provided funding and personal involvement along with Harvard University towards a national anti-smoking campaign in Greece alongside the Hellenic Cancer Society and Panagiotis Behrakis, MD, a well-respected pulmonary physician in Greece. |
Бехракис финансировал и принимал личное участие в национальной антитабачной кампании в Греции совместно с Гарвардским университетом, Греческим онкологическим обществом и доктором медицины, известным греческим пульмонологом Панайотисом Бехракисом, приходящимся кузеном Джорджу Бехракису. |
From 1946 to 1947, he worked alongside Hans Werner Richter to publish the monthly literary journal Der Ruf, which was sold in the American occupation zone of Germany. |
В 1946-1947 годах он совместно с художником Хансом Рихтером работает над публикацией ежемесячного литературного журнала Der Ruf, который выходил в американской оккупационной зоне, пока не был запрещен американскими военными властями за нигилизм. |
However, the lack of precise limitation of the field of application in both instruments (neither of which provides a definition of "policies") should be considered alongside the limited and flexible nature of the provisions for public participation with respect to policies. |
Вместе с тем отсутствие точного ограничения сферы применения в обоих документах (ни один из них не содержит определения термина "политика") следует рассматривать совместно с ограниченным и гибким характером положений об участии общественности в отношении политики. |
In the interests of preserving and promoting its function as a rapidly deployable, field-focused capacity, operating alongside the Standing Police Capacity, the six officers will be located at the Base. |
В интересах сохранения и содействия выполнению ее функции в качестве быстро развертываемой ориентированной на деятельность на местах структуры, действующей совместно с Постоянной полицейской структурой, эти шесть сотрудников будут размещаться на Базе. |
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. |
В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны. |
In Tunisia, IOM, UNDP, FAO, ILO and UNIDO, alongside governmental and non-governmental entities at the national and local levels are working together on the programme Engaging Tunisian Youth to Achieve the MDGs. |
В Тунисе МОМ, ПРООН, ФАО, МОТ и ЮНИДО, совместно с правительственными и неправительственными структурами на национальном и местном уровнях, работают над программой «Привлечение тунисской молодежи к деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
For example, from 21 to 24 November, following information received locally, the UNMIT police, working alongside national police officers and assisted by the international security forces, successfully conducted a weapons recovery operation in Dili's troublesome Bairo Pite area. |
Так, например, 21 - 24 ноября, основываясь на информации, полученной из местных источников, полиция ИМООНТ совместно с сотрудниками национальной полиции и при поддержке международных сил безопасности успешно провела в неспокойном квартале Дили Байру Пите операцию по изъятию оружия. |
Support to the Somali security forces increased, including through a United Nations trust fund, assisted delivery of a non-lethal package to the Somali National Army forces fighting alongside AMISOM. |
Была увеличена поддержка, оказываемая силам безопасности Сомали, в том числе посредством предоставления силам Сомалийской национальной армии, участвующим в боевых действиях совместно с АМИСОМ, не связанной с поставками оружия помощи, финансируемой из целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
On gender-awareness education, OPE is working alongside the Ministry of Education, Culture, Youth and Sport to include gender and civic education in the school curriculum. |
Для повышения уровня информированности по гендерным вопросам УПМР совместно с министерством образования, культуры и по делам молодежи и спорта работает над включением в школьные программы гендерных аспектов и элементов гражданского воспитания. |
Production of the L700 Mira was picked up in Malaysia in 2001, where it was sold alongside the Kancil as the Perodua Kelisa with the familiar Daihatsu E-series engines of 850 & 1,000 cc. |
Производством L700 Mira занимались в Малайзии в 2001 году, где он продавался совместно с Kancil как Perodua Kelisa с E-серией двигателей Daihatsu объёмом 850 и 1000 куб.см. |
The Operation will continue to focus on restoring public confidence and improving the public image of the Ivorian police by regularly patrolling alongside the local police, constantly monitor the activities of the local police and provide advisory services on respect for human rights. |
Операция будет по-прежнему уделять пристальное внимание восстановлению доверия общественности к органам правопорядка и укреплению авторитета полиции Котд'Ивуара в глазах населения путем осуществления регулярного патрулирования совместно с местными полицейскими, регулярного отслеживания мероприятия местных отделений полиции и оказания консультативных услуг по вопросам уважения прав человека. |
As the United Nations focal point for mine action, the Service was an active member of the protection cluster, working alongside humanitarian partners, and provided mine action briefings to humanitarian agencies and incoming UNISFA military staff officers. |
Являясь координатором деятельности по разминированию, Служба была активным членом группы организаций по защите: работала совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и проводила информационные мероприятия по деятельности, связанной с разминированием, для гуманитарных организаций и прибывающего военного персонала. |
Since the adoption of that Law, women have voted alongside men in the three constitutional referendums that have been held, in 1991, 1994 and 2001, and they have also shared in the tasks of organizing and overseeing elections. |
С этого времени совместно с мужчинами женщины участвовали в конституционных референдумах в 1991 году, в 1994 году и, наконец, в 2001 году. Кроме того, они участвовали в организации выборов и наблюдении за их проведением. |
The organization helped design, and collect the data for the United Nations Study on Violence Against Children. KMK worked alongside with other NGO's to distribute and administer the survey among KMK's constituency and other children in New York, August - December 2004. |
Совместно с другими неправительственными организациями КМК занималась практическим осуществлением и распространением результатов обследования среди входящих в КМК участников и других детей в Нью-Йорке, август-декабрь 2004 года. |
After having completed his studies in Prague and Munich (1871-1879), Schikaneder, alongside Emanuel Krescenc Liška, was involved in the furnishing of the royal box in the National Theatre in Prague; however, this work was lost in a fire in 1881. |
После окончания учёбы в Праге и Мюнхене (1871-1879 годы) работал, совместно с Э. К. Лишкой, над оформлением королевской ложи в пражском Народном театре (уничтожено во время пожара 1881 года). |
In October 1943, a team from the 1st Battalion of the 4th Brandenburg Division under Oberleutnant Hermann Kirchner began working alongside Drenović's Chetniks in northwest Bosnia, operating forward reconnaissance groups and developing contact with anti-communist farmers to keep an eye on Partisan troop movements. |
В октябре 1943 года команда 1-го батальона 4-й дивизии «Бранденбург» под командованием оберлейтенанта Германа Кирхнера начала действовать совместно с четниками Дреновича в северо-западной Боснии, отправляя группы разведки и устанавливая контакты с крестьянами-антикоммунистами, которые помогали следить за партизанскими отрядами и их передвижениями. |