Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Совместно с

Примеры в контексте "Alongside - Совместно с"

Примеры: Alongside - Совместно с
The 7th International Exhibition of Building, Handling, Road-building and Mining Equipment, ConMac Ukraine 2010, will take place on 23-26 February 2011, alongside KievBuild 2011, at the IEC in Kiev. 7-я международная выставка ConMac 2011 состоится 23-26 февраля совместно с ведущей строительной выставкой KievBuild 2011 в Международном Выставочном Центре.
7th International Exhibition Techno+Stone Ukraine 2011 (natural stone and technologies) will take place on February 23-26, 2011 at the International Exhibition Center alongside KievBuild 2011. 23-26 февраля 2011 года в Международном Выставочном Центре, совместно с выставкой KievBuild 2011 состоится 7-я Международная выставка «Techno+Stone Ukraine 2011» (натуральный камень, машины и технологии).
Afgooye and Afmadow, captured in May 2012, were key strategic gains for AMISOM and the Somali forces fighting alongside them. Афгойе и Афмадоу, захваченные в мае 2012 года, были ключевыми стратегическими победами АМИСОМ совместно с сомалийскими силами.
It has been found in a large cave near Mahabaleshwar, occupying a cave ecosystem alongside Beddome's leaping frog (Indirana beddomii). Он был найден в большой пещере возле города Mahabaleshwar, где обитает совместно с лягушкой Indirana beddomii.
They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. Они обеспечивают гарантии опыления совместно с медоносными пчёлами.
The Fund will also seek to invest alongside such companies who wish to build a presence in the energy sector but prefer to share exposure with an experienced fund manager and other investors while focusing on specific energy efficiency and renewable energy transactions. Фонд ставит также задачу осуществления инвестиций совместно с такими компаниями, которые хотят закрепиться в энергетическом секторе, однако предпочитают разделить риск с опытным менеджером Фонда и другими инвесторами, в то же время акцентируя свое внимание на конкретных энергетических проектах в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов.
There are currently nine such officers, all of whom receive on-the-job training by working alongside their international counterparts and who have also taken part in special training sessions conducted by the Unit. В настоящее время насчитывается девять таких сотрудников, все из которых проходят подготовку по месту работы и работают совместно с международными сотрудниками и принимают участие в специальных учебных программах, проводимых группой.
IFRC had worked alongside the Office of the High Commissioner, Governments and non-governmental organizations to develop the Agenda for Protection, and welcomed its adoption. Федерация, принявшая участие совместно с УВКБ, правительствами и неправительственными организациями в разработке программы защиты беженцев, приветствует принятие этой программы.
The same Party recommended that additional financial resources be provided to enable them to conduct an in-country portfolio and project review alongside the GEF implementing and executing agencies. Та же Сторона рекомендовала предоставить дополнительные финансовые ресурсы, чтобы страны могли разрабатывать собственный страновой портфель проектов и их обзор совместно с осуществляющими учреждениями и учреждениями-исполнителями ГЭФ.
The Mission notes that UNMIK's intention to recruit international judges and prosecutors and their staff to work alongside their local counterparts will be critical to redress the perceived culture of impunity which currently undermines the judicial system. Миссия отметила, что намерение МООНВАК привлечь международных судей и прокуроров и их персонал для параллельной работы совместно с их местными коллегами будет иметь крайне важное значение для устранения предполагаемой культуры безнаказанности, которая в настоящее время подрывает судебную систему.
According to information supplied to the Committee, that programme was based on a special law authorizing the armed forces to participate alongside the police, under a single command structure, in the suppression of criminal activity linked, for example, to terrorism and drugs trafficking. Согласно информации, представленной Комитету, в основе этой Программы лежит специальный закон, который разрешает военнослужащим, совместно с полицией и под единым командованием, принимать участие в борьбе с преступностью, связанной, например, с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков.
Thus the establishment of the United Nations group of Governmental Experts on Small Arms to work alongside the Vienna Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is a positive step forward. Поэтому важным шагом в правильном направлении можно считать создание в Организации Объединенных Наций Группы правительственных экспертов, которая действует совместно с расположенной в Вене Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The sources also mentioned cases in which civilians acted alongside public agents or with their acquiescence (white guards, hired gunmen, etc.), particularly in the State of Chiapas. Источники отмечают также случаи, когда гражданские лица (члены личных охранных подразделений, телохранители крупных землевладельцев и т.д.) действуют совместно с государственными служащими или при их попустительстве, особенно в Чьяпасе.
It remained ready to work alongside the Government and all interested parties and urged the authorities to cooperate directly with the Organization in order to achieve the shared goals of stability, prosperity and democracy. Организация готова и далее работать совместно с правительством и всеми заинтересованными сторонами, а также призывает органы власти Мьянмы напрямую взаимодействовать с ней в интересах достижения общих целей, связанных с обеспечением стабильности, процветания и демократии.
The Haitian National Police, alongside the MINUSTAH military and police components, began a security assessment of all voting centres, to identify the most vulnerable and develop national and regional security plans. Гаитянская национальная полиция совместно с подразделениями военной и гражданской полиции МООНСГ приступила к оценке безопасности всех избирательных участков в целях определения наиболее уязвимых и разработки национального и регионального планов безопасности.
In support of the Government's efforts to address drug trafficking, alongside the Haitian National Police and immigration and Customs authorities, MINUSTAH military and police have expanded their assistance to border management efforts through increased land and maritime patrols and air surveillance. В поддержку усилий правительства по решению проблемы наркоторговли военный и полицейский компоненты МООНСГ совместно с Гаитянской национальной полицией, миграционными и таможенными органами расширили помощь в деле охраны границ за счет активизации патрулирования суши и морского побережья и воздушного наблюдения.
Her Government was making efforts to ensure security and respect for basic human rights in the country's refugee camps, working alongside various national and international organizations. Со своей стороны, правительство Камеруна совместно с различными национальными и международными учреждениями и организациями стремится обеспечить безопасность и соблюдение основных прав в расположенных на территории страны лагерях беженцев.
We support the strong will shown by the United Nations, working alongside the African Union, in ensuring that peace and security are brought to the people in the Darfur region of the Sudan. Мы поддерживаем решительное стремление Организации Объединенных Наций обеспечить совместно с Африканским союзом мир и безопасность для населения Дарфура в Судане.
Participating in two working group meetings on climate change and world heritage sites, alongside the UNFCCC, CBD and WHC Участие в двух совещаниях рабочих групп по изменению климата и объектам всемирного наследия совместно с РКИКООН, КБР и ЦВН
AMwA, alongside other African women's organizations and activists, successfully advocated for the inclusion of Gender as a standing item on the agenda of the Ordinary Sessions of the Heads of States at the African Union. Совместно с другими организациями женщин в странах Африки и активистами АМвА успешно выступила за включение гендерной проблематики в качестве одного из постоянно рассматриваемых пунктов повестки дня очередных сессий глав государств - членов Африканского союза.
Working alongside the United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, the MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes. Действуя совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, МООНСГ принимала активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлении разрушенных объектов и инфраструктуры сразу после ураганов.
Meanwhile, within and around urban areas, the Mission formed police units are making a valuable contribution through their patrolling, operational and other security activities, alongside the Haitian National Police. Между тем, в городских районах и вокруг них сформированные подразделения полиции Миссии выполняют важные задачи, осуществляя патрулирование, оперативную и другие виды деятельности в плане безопасности совместно с Гаитянской национальной полицией.
A working group should be set up to study the feasibility of a legally binding convention on overcoming human poverty, crafted in partnership with the people who live in deep poverty and with those committed alongside them. Следует учредить рабочую группу для изучения вопроса о возможности выработки имеющей обязательную юридическую силу конвенции об устранении проблемы нищеты людей, которая могла бы быть подготовлена совместно с людьми, проживающими в условиях крайней нищеты, и с теми, кто привержен делу защиты их интересов.
Among its other duties, the National Child Protection Authority was implementing a programme to provide livelihood support to foster families of conflict-affected children, alongside a number of similar programmes run in collaboration with NGOs and United Nations partner agencies. Помимо исполнения прочих обязанностей, Национальное агентство по защите детей осуществляет программу поддержки средств к существованию приемных семей, в которые помещены затронутые вооруженным конфликтом дети, наряду с другими аналогичными программами, реализуемыми совместно с НПО и учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций.
To implement this, we are systematically drawing up plans of action with our partners, and working alongside Member States to put new energy, political will and resources into this ongoing commitment. Для этого мы совместно с нашими партнерами систематически разрабатываем планы действий и в сотрудничестве с государствами-членами стараемся наделить процесс выполнения этого неукоснительного обязательства новой энергией, политической волей и ресурсами.