Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Совместно с

Примеры в контексте "Alongside - Совместно с"

Примеры: Alongside - Совместно с
Those with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport, and individuals themselves often have multiple and mixed motivations for movement, including economic, social and political. Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта, а сами лица часто имеют множественные и смешанные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы.
The county authorities, including representatives of line ministries and agencies, the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission, the Liberian Red Cross Society and members of civil society participated, with UNMIL playing a facilitating role alongside UNDP. В семинарах приняли участие представители органов власти графств, включая профильные министерства и ведомства, Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев, Либерийского общества Красного Креста и гражданского общества, и при этом МООНЛ выполняла совместно с ПРООН организационные функции.
In the light of the ongoing process of consolidating and entrenching national human rights mechanisms, the People's Assembly established a Human Rights Committee in the 1990s to operate alongside other national mechanisms in the framework of the Assembly's representative powers. В свете продолжающегося процесса консолидации и укрепления национальных правозащитных механизмов Народное собрание в 1990-х годах учредило Комитет по правам человека, призванный действовать совместно с другими национальными механизмами в рамках представительских полномочий Собрания.
In addition, two National Security Officers (national General Service staff) are proposed for positions alongside United Nations Security Officers, who will provide them with the benefit of their extensive professional security experience, thus building national capacity in this function. Кроме того, две должности национальных охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) предлагается создать для работы совместно с сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций, которые будут делиться с ними своим богатым профессиональным опытом обеспечения безопасности, способствуя тем самым укреплению национального потенциала в этой области.
At this stage, UNMISET civilian police advisers continue to play a key role in providing in-service training and mentoring to the national police, facilitated by their deployment alongside PNTL officers, in close coordination with other bilateral and multilateral police training programmes. На данном этапе советники гражданской полиции МООНПВТ продолжают играть ведущую роль в подготовке и обучении сотрудников национальной полиции без отрыва от работы - чему способствует их развертывание совместно с сотрудниками НПТЛ - в тесном сотрудничестве с другими двусторонними и многосторонними программами профессиональной подготовки сотрудников полиции.
We are grateful for the President's decision to schedule this debate on Security Council reform alongside our discussions on other pressing reform topics, such as management reform, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы выражаем признательность Председателю за его решение провести прения по вопросу о реформе Совета Безопасности совместно с дискуссиями по другим насущным вопросам реформирования, таким как реформа управления, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству.
Where non-national consultants are utilized an approach will be adopted whereby national experts will work alongside the Western experts in order to facilitate and build up national capacity. В тех случаях, когда будут использоваться зарубежные эксперты, ожидается, что национальные эксперты будут работать совместно с западными экспертами, что будет содействовать укреплению национального потенциала.
He and his company, Sora Ltd. alongside Nintendo, started a first-party studio, Project Sora, which was 72% owned by Nintendo and 28% owned by Sora Ltd. Он и его компания Sora Ltd., совместно с Nintendo, образовали внутреннюю студию Project Sora, которая на 72 % принадлежала Nintendo и 28 % - Sora Ltd.
Transnational companies, both large and small, private investors, non-governmental organizations, universities and research centres - sometimes working alongside governments, sometimes working independently and at times more effectively than governments - are leaving their mark on the shape of things to come. Транснациональные компании, как крупные, так и мелкие, частные инвесторы, неправительственные организации, университеты и исследовательские центры - осуществляющие свою деятельность либо совместно с правительствами, либо самостоятельно, при этом иногда более эффективно, чем правительства - влияют на характер происходящих процессов.
The view was expressed that the contractual link requirement could be dispensed with as long as the Secretary-General was given the authority to certify that the non-governmental organization was working alongside the United Nations and in accordance with its mandate. Было высказано мнение, что от требования о наличии договорной связи можно отказаться, если Генеральному секретарю будет предоставлено право удостоверять, что неправительственная организация осуществляет деятельность совместно с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с ее мандатом.
UNHCR, alongside OHCHR, the International Organization for Migration, and ILO, co-organized a side-event entitled "Migration, Discrimination and Economic, Social and Cultural Rights". Совместно с УВКПЧ, Международной организацией по миграции и МОТ УВКБ провело параллельное мероприятие по теме «Миграция, дискриминация и экономические, социальные и культурные права».
The Committee also notes that in most cases the provision for additional posts includes national Security Officers proposed to be positioned alongside United Nations Security Officers so that they can benefit from professional experience, thus building national capacity. Комитет также отмечает, что в большинстве случаев дополнительные должности предлагается создать для национальных охранников, с тем чтобы они работали совместно с сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций, которые будут обмениваться с ними своим профессиональным опытом, способствуя тем самым укреплению национального потенциала в этой области.
We note that the placing of United Nations police in front-line policing positions and the subsequent gradual increase in the numbers of PNTL patrolling alongside them will not of itself lead to the creation of a new and robust PNTL. Мы отмечаем, что направление полицейского контингента Организации Объединенных Наций на передовые позиции для несения службы и последующее поэтапное увеличение численности патрульных подразделений НПТЛ, которые будут действовать совместно с ними, сами по себе не приведут к созданию новой и мощной НПТЛ.
The Housing Policy Section of UN-HABITAT, working alongside the United Nations Housing Rights Programme (UNHRP), is engaged in close cooperation with the Centre on Housing Rights and Evictions. Секция политики в области жилья ООН-Хабитат, действующая совместно с Программой Организации Объединенных Наций по правам в области жилья (ПООНПЖ), поддерживает тесное сотрудничество с Центром по вопросам прав на жилье и выселения.
In this regard, I am pleased to here reiterate our appreciation for the efforts of the United Nations Development Programme to fight, alongside our Governments, all forms of underdevelopment. В этой связи мне приятно еще раз выразить признательность за усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию совместно с нашими правительствами всех форм недостаточного уровня развития.
The contribution of the universal organization, that is the United Nations, working alongside the OAU and other regional African organizations, to resolving other conflicts in Africa has also been demonstrated in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. Вклад этой всемирной организации, Организации Объединенных Наций, которая совместно с ОАЕ и другими региональными африканскими организациями занимается урегулированием других конфликтов в Африке, очевиден и в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Сомали.
Administrative personnel and resources are normally distributed throughout the mission area alongside the political, military, police and observer functions they support, thereby ensuring that effective support mechanisms are concentrated in appropriate locations. Административный персонал и ресурсы обычно распределяются по всему району миссии совместно с теми политическими, военными, полицейскими подразделениями и подразделениями наблюдателей, которые они обслуживают, что тем самым приводит к сосредоточению в соответствующих точках эффективных вспомогательных механизмов.
The Japanese market version of the hatchback was called the Gazelle and was exclusive to Nissan Bluebird Store locations sold alongside the Fairlady Z, while the coupe bodystyle Silvia remained exclusive to Nissan Prince Store locations alongside the Skyline. Версия хэтчбека для японского рынка была названа Gazelle и продавалась через сеть Nissan Bluebird Store совместно с Fairlady Z, в то время как купе Silvia по-прежнему продавалось в Nissan Prince Store совместно с Skyline.
2006 The replacement to the Volkswagen LT the Volkswagen Crafter is revealed; this time it is built alongside its joint venture twin the Mercedes-Benz Sprinter at the Mercedes-Benz factory in Ludwigsfelde, Germany. 2006 - Заслуженный LT заменён новым Volkswagen Crafter, созданным совместно с Mercedes-Benz и собранный на заводе в Людвигсфельде (Ludwigsfelde), Германия.
I couldn't be any more thrilled to introduce my daughter, Josie, and her Pussycats, as they perform alongside our local hero, Archie Andrews! Я не могу не нервничать, представляя мою дочь, Джози, и её Кошечек, они выступят совместно с нашим героем - Арчи Эндрюсом!
Law enforcement officials from around the world have over the last several years worked alongside a number of well-known companies to investigate and prosecute online fraudsters and other cybercriminals, including some of the world's best known spammers. В последние несколько лет сотрудники правоохранительных органов различных стран мира совместно с рядом известных компаний ведут расследования и судебное преследование действующих в сети мошенников и других киберпреступников, в том числе и некоторых наиболее известных в мире спаммеров.
The Chairman indicated that he would be preparing three non-papers consisting of a compilation of delegations' proposals on each section of the Chairman's non-paper, to be read alongside it. Председатель указал, что он подготовит три неофициальных документа, в которых будут сведены воедино предложения делегаций по каждому разделу неофициального документа Председателя и которые следует рассматривать совместно с этим документом.
In conclusion, I would recall that our conviction in the importance of the financing for development agenda to the developing countries prompted us to play a critical role, alongside Norway, in leading the intergovernmental negotiations that resulted in the adoption of the Doha Declaration by consensus. Я хотел бы завершить свое выступление словами о том, что наша убежденность в важности программы финансирования развития для развивающихся стран помогла нам сыграть, совместно с Норвегией, ведущую роль в руководстве межправительственными переговорами, которые привели к принятию консенсусом Дохинской декларации.
Increasingly, diverse global networks, consisting of Governments, United Nations agencies, national and international development organizations, civil society and other relevant organizations, work alongside traditional and non-traditional stakeholders to promote the implementation of the Convention. Все чаще различные глобальные сети, в которые входят правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, национальные и международные организации, занимающиеся вопросами развития, гражданское общество и другие соответствующие организации, работают совместно с традиционными и нетрадиционными участниками в целях осуществления Конвенции.
Twenty-eight years ago, Mr. Garang, alongside other brave and resolute leaders of the Sudan People's Liberation Movement and Sudan People's Liberation Army, launched a valiant struggle for liberation. Двадцать восемь лет назад г-н Гаранг совместно с самоотверженными и решительными лидерами Народно-освободительного движения Судана и Народно-освободительной армии Судана начал отважную борьбу за освобождение.