The bulk of SSC is in the form of project aid and technical assistance, but with an increasing focus on humanitarian assistance, which exceeded US$1 billion in 2008. |
Основными формами СЮЮ являются помощь в реализации проектов и техническое содействие; вместе с тем все больше внимания уделяется гуманитарной помощи, объем которой в 2008 году превысил 1 млрд. долл. США. |
The author intervened in this action, pursuant to article 208 of the Code of Civil Procedure, to ask to be allowed to "aid, assist and represent" her husband. |
Автор ходатайствует об участии в этом деле на основании статьи 208 Гражданского процессуального кодекса для того, чтобы иметь возможность "оказывать помощь и содействие и обеспечивать представительство" для своего супруга. |
Should the State be a member, the possibility that aid or assistance could result from conduct taken by the State within the framework of the organization cannot be totally excluded. |
Однако нельзя полностью исключать возможность того, что помощь или содействие могли бы стать результатом поведения данного государства в рамках организации. |
The study presents an approach aimed at facilitating informed decision-making by proposing the formulae shown in the table below for use as an aid in reviewing budget proposals. |
В исследовании представлен подход, направленный на содействие принятию информированного решения на основе предложения в нижеследующей таблице формулы для использования в качестве средства, упрощающего рассмотрение предложений по бюджету. |
They fully understood the increased emphasis on civilian efforts that focussed on the "three plus one priorities" by supporting elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. |
Они в полной мере сознают возросшую важность гражданских усилий, которые сосредоточены на приоритетах "З + 1" и включают содействие проведению выборов, примирению и интеграции, региональному сотрудничеству и обеспечению согласованности в оказании помощи. |
The international consensus that aid for trade should be an essential complement to trade liberalization in attaining international competitiveness and the developmental objectives of the Doha Round should be reflected in actual programmes. |
В практической программе деятельности в этой области должен найти свое отражение международный консенсус в отношении того, что содействие торговле должно стать одним из основных факторов, дополняющих ее либерализацию, для достижения международной конкурентоспособности и целей в области развития Дохинского раунда переговоров. |
Enhancing development cooperation: aid for infrastructure, for development and for trade. |
в стимулировании сотрудничества в интересах развития: содействие созданию инфраструктуры, развитию и торговле. |
Also, from the perspective of encouraging the Human Resources Development the Japanese government takes such action as establishing public vocational training facilities nationwide and giving aid for improvement of one's vocational capabilities. |
Кроме того, в целях содействия развитию людских ресурсов правительство Японии принимает целый ряд мер, включая, в частности, создание по всей стране государственных профессионально-технических училищ и содействие повышению квалификации заинтересованных лиц. |
Ensure the adequate completion of investigations into the killings of aid workers, including by encouraging the Presidential Commission of Inquiry to use its legal investigative powers to their full extent. |
Обеспечить надлежащее завершение расследований обстоятельств убийств работников миссий, занимавшихся оказанием помощи, включая содействие тому, чтобы президентская Комиссия по проведению расследований максимально использовала свои правовые полномочия. |
UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. |
В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи. |
Australia reported that it provided various forms of aid and assistance to Indonesia, including training in fisheries management, promotion of capacity-building in the area of fisheries compliance and monitoring the catch of southern bluefin tuna. |
Австралия сообщила, что предоставляла Индонезии помощь и содействие в различных формах, в том числе в виде обучения по вопросам управления рыболовством, содействия наращиванию потенциала в области соблюдения рыбопромысловых правил и мониторинга улова южного синего тунца. |
Promoting greater coherence among development activities of different development partners: the role of national aid coordination and management |
Содействие повышению согласованности деятельности различных партнеров по процессу развития в области развития: роль координации и управления при оказании помощи на национальном уровне |
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training. |
Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции. |
aid, abet, counsel or procure the commission of offences by others; |
а) оказывают помощь, содействие, советуют или нанимают других лиц для совершения преступлений; |
In this project, Italy and the United Kingdom provide technical assistance to the Romanian Competition Council on competition matters and State aid, respectively. |
В рамках этого проекта Италия и Соединенное Королевство оказывают Румынскому совету по вопросам конкуренции техническое содействие в областях соответственно конкуренции и государственной помощи. |
Her country's coordinated and comprehensive approach to enhancing food security was accordingly directed towards strengthening aid effectiveness and furthering sustainable agricultural development, while building upon the central role of United Nations institutions and initiatives, such as the Comprehensive Framework for Action. |
Скоординированный и всеобъемлющий подход Республики Корея к проблеме укрепления продовольственной безопасности соответственно направлен на повышение эффективности помощи и содействие устойчивому сельскохозяйственному развитию, основываясь в то же время на руководящей роли учреждений и инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексные рамки действий. |
The study also stressed that the solution to Africa's problems did not lie in increased aid alone: development strategies must involve the promotion of good governance, the rule of law and crime prevention. |
В исследовании также подчеркивается, что для решения проблем Африки одного лишь расширения помощи недостаточно, и поэтому стратегии развития должны предусматривать содействие достижению благого управления, правопорядка и предупреждения преступности. |
Faced with this flagrant violation of international law, Chad appeals to all States to provide all aid and assistance needed to help it end this aggression. |
В связи с этим явным нарушением международного права Чад просит все государства предоставить ему всю необходимую помощь и содействие, с тем чтобы положить конец этой агрессии. |
(a) Further clarifying and articulating the contribution of UNICEF to the MDGs and to facilitate alignment with national priorities in the new aid environment; |
а) дополнительное разъяснение и уточнение вклада ЮНИСЕФ в достижение ЦРДТ и содействие их согласованию с национальными приоритетными задачами в новых условиях оказания помощи; |
Moreover, the Government supports its citizens in obtaining education by providing financial aid, grants and loans to the children of financially incapable herder families, who are interested in pursuing post-secondary education. |
Кроме того, правительство оказывает содействие гражданам в получении образования, предоставляя финансовую помощь, гранты и кредиты детям из несостоятельных семей пастухов, заинтересованным в продолжении обучения после окончания средней школы. |
In particular, Member States that are countries of destination are called upon to provide economic aid to the countries of origin, of a type targeted to promote economic independence for women. |
В частности, к государствам-членам, являющимся странами назначения, обращен призыв оказывать экономическую помощь странам происхождения, которая была бы нацелена на содействие обеспечению экономической независимости женщин. |
It should focus on key policy areas, such as trade and trade facilitation, aid for trade, economic diversification, regional cooperation and diversification. |
В рамках программы следует сосредоточить свое внимание на ключевых стратегических областях, таких как торговля и содействие развитию торговли, оказание помощи в торговле, диверсификация экономики, сотрудничество и диверсификация на региональном уровне. |
In this connection, Qatar is engaged in numerous activities to support development in countries of the South, and provides foreign aid and assistance to several countries in Africa and Asia in the context of bilateral cooperation or through multilateral channels. |
В этой связи Катар участвует в многочисленных мероприятиях по поддержке развития в странах Юга, а также предоставляет иностранную помощь и содействие ряду стран в Африке и Азии в контексте двустороннего сотрудничества, либо по многосторонним каналам. |
There is a growing recognition that aid should be channelled through the budget, using country systems for aid delivery, and that it should be part of a comprehensive fiscal and financing package supporting the implementation of national programmes and priorities. |
Все более широкое признание получает идея о том, что помощь должна направляться через государственный бюджет с использованием существующих в стране систем распределения помощи и что эта помощь должна быть частью всестороннего комплекса бюджетных и финансовых мер, направленных на содействие осуществлению национальных программ и реализации национальных приоритетов. |
Alternatively, the article may carry no such implication, and may do no more than attach responsibility to conduct constituting aid or assistance, regardless of the existence of any obligation not to give aid or assistance. |
И наоборот, эта статья может не иметь такого значения и может лишь присваивать ответственность за поведение, представляющее собой помощь или содействие, независимо от наличия какого-либо обязательства не оказывать помощь или содействие. |