Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. |
Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |
However, after the conflict had ended, donor countries had provided an unprecedented level of humanitarian assistance and aid for reconstruction. |
Тем не менее после конфликта страны-доноры предоставили беспрецедентную по масштабу гуманитарную помощь и содействие в восстановлении. |
The Government greatly appreciates the aid provided in this area as well as the collaborative relationship between the two parties. |
Правительство высоко оценивает содействие, оказанное в этой области, а также отношения сотрудничества, сложившиеся между двумя сторонами. |
It continues to offer aid to initiatives and research to alleviate the suffering of the victims of these mines. |
Он продолжает оказывать содействие инициативам и исследованиям, направленным на облегчение страданий лицам, пострадавшим от мин. |
Ratification of the Marrakesh Agreement would greatly aid developing countries to expedite their structural adjustment programmes. |
Ратификация достигнутых в Марракеше соглашений окажет значительное содействие многим развивающимся странам в деле более успешного осуществления их программы структурной перестройки. |
The report that he prepared is presented in the Annex to this note, as a further aid to the Conference's discussion of this topic. |
Подготовленный им доклад содержится в приложении к настоящей записке и направлен на содействие обсуждению участниками Конференции данного вопроса. |
Unfortunately, no amount of help or aid given will be enough as long as the political situation in Darfur is not resolved. |
К сожалению, помощь или содействие в любом количестве будут недостаточными, пока политическая ситуация в Дарфуре не будет урегулирована. |
They shall owe reciprocal help, assistance and aid to each other . |
Они обязаны оказывать взаимную помощь, поддержку и содействие . |
During past years, the European Union has supported the Afghan reconstruction process by providing substantial financial and technical aid. |
В течение последних лет Европейский союз поддерживал процесс восстановления Афганистана, предоставляя значительное финансовое и техническое содействие. |
As a result, we call upon the international community to immediately come to their aid. |
В силу вышеизложенного мы обращаемся с призывом к международному сообществу безотлагательно оказать им содействие. |
All aid to Haiti should be provided based upon unconditional respect for State sovereignty. |
Любое содействие Гаити должно оказываться при безусловном уважении государственного суверенитета. |
Industrialized countries were called upon to provide greater aid for trade for developing countries to enable them to compete internationally. |
Промышленно развитые страны должны оказывать большее содействие торговле с развивающимися странами, с тем чтобы те могли быть конкурентоспособными на международном уровне. |
Djibouti called upon the international community to provide Cameroon with all the necessary aid and technical assistance for it to implement the different recommendations. |
Джибути обратилась к международному сообществу с призывом оказать Камеруну содействие и предоставить ему техническую помощь, необходимую для выполнения различных рекомендаций. |
It is sometimes argued that private sector investment is today replacing the traditional reliance on aid and development assistance. |
Порой приводят доводы в пользу того, что сегодня развивающиеся страны вместо того, чтобы традиционно полагаться на содействие и помощь в целях развития, рассчитывают на инвестиции частного сектора. |
(b) Provide aid and assistance to the victims; |
Ь) предоставлять содействие и помощь потерпевшим; |
The international community must provide these countries with aid and assistance so that they can implement the Strategy. |
Международное сообщество должно предоставить этим странам помощь и содействие, с тем чтобы они могли выполнять стратегию. |
His country also had a technical aid corps that provided assistance to other African, Caribbean and Pacific countries. |
Нигерия располагает также группами по оказанию технической помощи, которые оказывают содействие другим странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
It collaborates and assists by way of moral identification and the granting of direct financial aid. |
Сотрудничество и содействие осуществляются за счет оказания моральной поддержки, а также прямой финансовой помощи. |
In Herat, the UNAMA field office supported the Governor and line ministry representatives in reviewing mechanisms for provincial aid coordination. |
В Герате местное отделение МООНСА оказало губернатору и представителям профильных министерств содействие с обзором механизмов для координации помощи на провинциальном уровне. |
Women, especially single parents who are more likely to face difficult circumstances, benefit significantly from this aid programme. |
Эта программа помощи оказывает значительное содействие женщинам, особенно одиноким родителям, которые наиболее часто сталкиваются с затруднительными обстоятельствами. |
The IMF will continue providing assistance to help countries to manage aid inflows. |
МВФ будет продолжать оказывать странам содействие в управлении потоками помощи. |
International organizations, including aid donors, should fully support these efforts through investment support, loans and technical assistance grants. |
Международные организации, включая доноров, предоставляющих помощь, должны оказать всестороннее содействие этим усилиям в форме инвестиционной поддержки, займов и грантов для оказания технической помощи. |
The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. |
Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
A number of ministers also stressed that a key role of aid was to leverage additional private sector investments. |
Ряд министров также указывали, что одной из ключевых функций помощи является содействие привлечению дополнительных инвестиций частного сектора. |
Trade-related technical assistance and technical cooperation activities in UNCTAD have also been influenced by the evolution in the overall aid strategy. |
Техническое содействие в области торговли и деятельность по линии технического сотрудничества в рамках ЮНКТАД зависят также от изменений в общей стратегии в отношении помощи. |