| These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. | Это могло бы повлечь за собой некоторые трудности при определении того, имели ли место помощь или содействие в пограничных случаях. |
| Advancing gender equality is a critical part of delivering effective aid and reducing poverty in the long term. | Содействие гендерному равенству выступает в качестве важнейшего компонента эффективного оказания помощи и сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
| This assistance is delivered through a bilateral aid programme and through the Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). | Это содействие реализуется в рамках программы двусторонней помощи и через посредство Региональной миссии помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
| It has, in some instances, assisted Governments with aid coordination. | В одних случаях ПРООН оказывала правительствам содействие в вопросах координации помощи. |
| The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. | Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
| Factors such as these should be carefully considered when decisions are made about the kinds of aid and assistance to provide. | Подобные факторы надлежит тщательно учитывать при принятии решений относительно того, какого рода помощь и содействие следует оказывать. |
| Without such tools, foreign aid and international cooperation alone would not be able to bring about economic growth and development. | Без таких рычагов иностранная помощь и международное содействие сами по себе не смогут обеспечить экономического роста и развития. |
| UNICEF is providing support to legal and institutional reform in aid of indigenous peoples in several countries, including Ecuador and Peru. | ЮНИСЕФ оказывает содействие в проведении правовой и институциональной реформы в поддержку коренных народов ряда стран, включая Эквадор и Перу. |
| UNDP helped develop the capacities of national institutions to programme and deliver aid. | ПРООН, в частности, оказывала содействие укреплению потенциала национальных учреждений в области разработки и осуществления программ и оказания помощи. |
| Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. | Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства. |
| Facilitating effective integration of developing countries in the global economy through aid for trade schemes | Содействие эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем осуществления проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле» |
| It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. | Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. |
| At the Zurich-Kloten and Geneva-Cointrin international airports, legal counsel is provided on the spot by aid charities. | В международных аэропортах Цюрих-Клотен и Женева-Куантрин консультанту по юридическим вопросам оказывают содействие организации взаимопомощи. |
| Promise them military assistance, aid, debt relief, whatever else you want. | Пообещайте им военную поддержку, содействие, сокращение долга и что они там еще хотят. |
| The Regional Service Centre will aid the Global Service Centre in overall management, including shared service delivery and regional coordination. | Региональный центр обслуживания будет оказывать содействие Глобальному центру обслуживания в общем процессе управления, включая общее предоставление услуг и региональную координацию. |
| It is intended to help the Government to ensure increased transparency in foreign aid transactions and to strengthen the Government's capacity to manage external resources. | Предполагается, что он будет оказывать содействие правительству в повышении транспарентности операций по предоставлению внешней помощи и укреплять возможности правительства по управлению внешними ресурсами. |
| Their integration into international markets was made possible through appropriate, conducive policies such as tariff liberalization, as well as initiatives related to trade facilitation and aid for trade. | Интеграция этих стран в систему международных рынков стала возможной благодаря проведению благоприятной для этого политики, в частности либерализации тарифов, а также осуществлению инициатив, направленных на содействие развитию торговли и предоставление помощи в интересах торговли. |
| The overall objectives of the grant aid were to restore macroeconomic stability, stimulate economic growth, provide social development support and reduce environmental vulnerability. | Главные цели этой субсидии - восстановление макроэкономической стабильности, стимулирование экономического роста, содействие развитию в социальной сфере и снижение степени экологической уязвимости. |
| UNRWA provided vital aid and assistance to some 5 million refugees across the region, and its forward-looking vision placed special emphasis on education and health care. | БАПОР предоставляет жизненно важную помощь и содействие почти 5 млн. беженцев, размещенных в регионе, и в рамках долгосрочных стратегий своей деятельности Агентство уделяет особое внимание вопросам образования и оказания медицинской помощи. |
| Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. | Мобилизация внутренних ресурсов, в частности посредством налогообложения и борьбы с незаконными финансовыми потоками, может оказать странам наиболее устойчивое содействие в связи с уменьшением их зависимости от помощи. |
| Soldiers demobilized under the Lusaka, Luena and Namibe accords have received financial and material aid, accompanied by vocational training, to help them rejoin mainstream society. | Военнослужащие, демобилизованные в соответствии с соглашениями, заключенными в Лусаке, Луене и Намибе, получили финансовую и материальную помощь, а также содействие в виде профессиональной подготовки для их последующей реинтеграции в общество. |
| Outside help may be available from Governments, aid donors and in some cases offtakers, who may be willing to finance the construction of critical infrastructure. | Внешнее содействие могут оказывать правительства, доноры по оказанию помощи и в некоторых случаях покупатели, которые могут быть готовы финансировать создание ключевой инфраструктуры. |
| ODA Disbursement: Ethiopia currently receives about US$ 1.1 billion per annum in aid, including emergency aid and technical assistance. | ОПР: В настоящее время Эфиопия ежегодно получает помощь примерно на 1,1 млрд. долл. США, включая чрезвычайную помощь и техническое содействие. |
| Current UNDP programmes include an aid coordination initiative aimed at helping government authorities to mobilize resources, create systems and train staff in aid management and coordination mechanisms. | Действующие программы ПРООН включают инициативу по координации помощи, направленную на содействие руководящим органам в мобилизации ресурсов, создании систем и подготовке персонала по вопросам регулирования помощи и механизмов координации. |
| It is possible to promote national self-help efforts by adding loan aid to grant aid and imposing a repayment obligation. | Путем предоставления в дополнение к безвозмездной помощи займа, предполагающего обязательства по его погашению, можно оказывать содействие собственным усилиям стран по решению их национальных проблем. |