The follow-up mechanism provides valuable aid to countries that are restoring democracy or are taking the democratic path for the first time. |
Механизм, учрежденный в развитие достигнутого, обеспечивает ценное содействие странам, которые восстанавливают демократию или впервые вступают на демократический путь. |
Whatever the case with delicts, one should in no way assist or aid another in the commission of a crime. |
Как бы ни обстояло дело с правонарушениями, никто не должен никоим образом оказывать помощь или содействие другому в совершении преступления. |
International organizations are lending their help in the fight against corruption through aid for democratic reforms, more competitive economies and the improvement of governance. |
Международные организации оказывают содействие в борьбе с коррупцией путем предоставления помощи в целях проведения демократических реформ, повышения конкурентоспособности экономики и совершенствования механизмов управления. |
Volunteers who engage in mutual aid may also be involved in participatory movements and may benefit others apart from members of their own group. |
Добровольцы, которые участвуют в оказании взаимопомощи, могут быть также участниками широких движений и оказывать содействие другим помимо членов своей собственной группы. |
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. |
Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
Whereas Indo-Chinese refugees have access to accommodation, financial aid and State-funded Japanese language courses, such assistance is as a rule not available to other refugees. |
Беженцы из Индокитая пользуются услугами по размещению, финансовой поддержкой и изучают японский язык на курсах, финансируемых государством, однако такое содействие, как правило, не оказывается другим беженцам. |
Under article 16, aid or assistance by the assisting State is not to be confused with the responsibility of the acting State. |
Согласно статье 16 помощь или содействие со стороны содействующего государства не следует путать с ответственностью государства-исполнителя. |
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. |
Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи. |
The Republic of Korea also assisted disaster relief activities in the region and has provided aid to several countries that suffered from floods in 2000. |
Республика Корея оказала также содействие в осуществлении в этом регионе мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий и оказала помощь нескольким странам, пострадавшим в 2000 году от наводнений. |
I have always welcomed and encouraged the qualified aid and real assistance from our Western partners, who have greater experience of democracy than we do. |
Квалифицированная помощь и реальное содействие со стороны наших западных партнеров, более опытных в сфере демократии, чем мы, мной всегда приветствовались и поощрялись. |
Support improved aid coordination and management. |
содействие совершенствованию координации помощи и управления ею. |
The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. |
Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты. |
If the aid or assistance does not have to be essential to the accomplishment of the wrongful act, the word "materially" should be avoided. |
Если помощь или содействие не имеют существенного значения для осуществления противоправного деяния, то слова "существенный" следует избегать. |
A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. |
Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие. |
The United Nations consultative group is assisting the Transitional Administration in its budgetary efforts through the development and maintenance of a database that tracks aid assistance. |
Консультативная группа Организации Объединенных Наций оказывает содействие Переходной администрации в ее бюджетных усилиях посредством создания и ведения базы данных, отслеживающей предоставляемую помощь. |
A significant breakthrough in the areas of trade, aid and external debt was needed in order to achieve the goals of the Brussels Programme. |
Для того чтобы достичь целей, заявленных в Программе, необходимо срочно добиться существенных результатов в таких областях работы, как содействие торговле, предоставление помощи и решение проблемы внешней задолженности. |
In order to alleviate the problems of shortage of construction materials, international assistance in the form of loans and aid has been given to the State. |
В целях решения проблем нехватки строительных материалов государству оказывается международное содействие в форме займов и помощи. |
The requirement that the act would be wrongful if committed by the State or international organization providing the aid or assistance should be removed. |
Следует исключить требование, согласно которому деяние будет противоправным, если оно совершается государством или международной организацией, оказывающими помощь или содействие. |
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. |
Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре. |
Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty. |
В этих условиях сообщество наций должно в большем объеме оказать экономическое и техническое содействие тем регионам мира, которые погрязли в отсталости и нищете. |
Accordingly, assistance or aid for an internationally wrongful act could only trigger the international responsibility of an international organization if: |
Соответственно, помощь или содействие в совершении международно-противоправного деяния может привести к возникновению международной ответственности международной организации только в том случае, если: |
China has been actively undertaking international exchange and cooperation in the field of disability, and has provided various forms of aid and assistance to a number of developing countries. |
Китай активно участвует в международном обмене и сотрудничестве по проблеме инвалидности и предоставляет различного рода помощь и содействие ряду развивающихся стран. |
In a situation of financial and economic crisis, aid effectiveness and the promotion of effective country responses to HIV/AIDS are of even more critical importance. |
В условиях финансового и экономического кризиса эффективность помощи и содействие эффективным страновым действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом приобретают особо важное значение. |
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. |
Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь. |
My Deputy Special Representative and United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator, in collaboration with UNDP and other agencies, supported the Government to develop a new aid coordination framework, which was launched on 26 November 2012 by the Prime Minister. |
Заместитель моего Специального представителя и координатор-резидент и координатор по гуманитарным вопросам совместно с ПРООН и другими учреждениями оказывал содействие правительству Гаити в разработке нового механизма координации помощи, который был введен в действие премьер-министром 26 ноября 2012 года. |