He surely adhered to the enemy, giving much more than aid and comfort. |
Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. |
Assistance for project preparation is also provided by some bilateral aid programmes. |
Содействие в подготовке проектов также оказывается рядом двусторонних программ помощи. |
These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. |
Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |
The main focus was on balance-of-payments support for economic reform, project aid and technical assistance. |
Основной упор делался на поддержание платежного баланса в интересах экономической реформы, помощь по проектам и техническое содействие. |
That could be done by reorienting a significant proportion of aid flows towards activities aimed at facilitating Africa's entry into the world economy. |
Этого можно добиться путем переориентации значительной доли потоков помощи на деятельность, направленную на содействие интеграции африканских стран в мировую экономику. |
The aid is intended to assist the Government to create the conditions for the construction of homes. |
Целью данной помощи является содействие правительству в создании условий для строительства жилья. |
If subparagraph (a) was deleted, aid and assistance would have to be further particularized. |
Если подпункт а) будет исключен, то помощь и содействие необходимо будет дополнительно конкретизировать. |
Neutrality: UNDP plays an important role in policy dialogue on development cooperation and aid coordination, facilitating both recipient and donor governments. |
Нейтральность: ПРООН играет важную роль в проведении политического диалога по вопросам сотрудничества в целях развития и координации помощи, оказывая содействие правительствам стран - получателей помощи и стран-доноров. |
Contributing to an informed civil society organization debate on the role of aid in poverty eradication. |
Содействие продуманному обсуждению организациями гражданского общества роли помощи в искоренении нищеты. |
UNDP will assist the aid coordination efforts of the Government through continuing support to the consultative group process and the donor assistance database. |
ПРООН будет оказывать содействие усилиям правительства в области координации распределения помощи на основе оказания дальнейшей поддержки групповому консультативному процессу и расширению базы данных донорской помощи. |
These cases involve, respectively, aid or assistance, direction and control and coercion. |
Эти случаи соответственно включают помощь или содействие, управление и контроль и принуждение. |
It is recommended that these Governments continue to support this process financially and that other Member States aid in this global initiative. |
Рекомендуется, чтобы эти правительства продолжали оказывать этому процессу финансовую поддержку и чтобы другие государства-члены оказывали содействие в осуществлении этой глобальной инициативы. |
In this connection, it is stated that aid or assistance offered to an alien for purely humanitarian reasons is not punishable. |
При этом помощь или содействие, оказываемое иностранцу по исключительно гуманитарным основаниям, не подлежат наказанию. |
Exceptions include humanitarian assistance, counter-narcotics assistance and aid that promotes human rights and democratic values. |
К исключениям относятся гуманитарная помощь, содействие в борьбе с распространением наркотиков и поддержка в целях поощрения прав человека и демократических ценностей. |
The existing web of non-governmental organizations, and government and multilateral agencies involved in providing and facilitating aid is complicated, multi-layered and uncoordinated. |
Существующая сеть неправительственных организаций и государственных и многосторонних учреждений, участвующих в предоставлении и оказывающих содействие при предоставлении помощи, отличается сложностью, многоуровневостью и отсутствием координации. |
Through its overseas aid programme, Australia is working hard to assist developing countries to implement the goals of Cairo. |
В рамках своих международных программ помощи Австралия оказывает активное содействие развивающимся странам в реализации разработанных в Каире целей. |
The aid or assistance must in fact be rendered with a view to its use in committing the principal internationally wrongful act. |
Помощь или содействие должны в действительности оказываться с целью их использования для совершения основного международно-противоправного деяния. |
As now formulated, article 27 limits the scope of responsibility for aid or assistance in three ways. |
Статья 27, изложенная выше, ограничивает сферу охвата ответственности за помощь или содействие тремя способами. |
Our words must be turned into concrete steps to help protect those who provide aid and assistance. |
Необходимо превратить наши слова в конкретные шаги по обеспечению защиты тех, кто сам предоставляет помощь и оказывает содействие. |
As part of its aid programme for Africa, China had provided assistance to all 53 African countries. |
В рамках своей программы помощи для Африки Китай оказывает содействие всем 53 африканским странам. |
The Algerian delegation thanked the countries, bodies and civil society organizations for the assistance and aid that they had promptly provided. |
Делегация Алжира благодарит страны, организации и гражданское общество за быстро оказанное содействие и помощь в чрезвычайных ситуациях. |
The objective of aid assistance is to help developing countries build capacities that boost their ability to achieve their development goals. |
Цель помощи заключается в том, чтобы оказать развивающимся странам содействие в наращивании их потенциалов, призванных способствовать повышению их способности реализовывать цели развития. |
UNAMA would orient its field offices to promote and facilitate aid coherence at the provincial level. |
МООНСА будет направлять деятельность отделений на местах на содействие обеспечению согласованности помощи на провинциальном уровне. |
Increasing substantially aid for trade with effective delivery can help developing countries to build trade-related infrastructures and competitive supply capacities, including at the sectoral level. |
Увеличение субстантивной части помощи в интересах развития при ее эффективном предоставлении может оказать содействие развивающимся странам в создании инфраструктуры, связанной с торговлей, и наращивании конкурентоспособного логистического потенциала, в том числе на секторальном уровне. |
Moreover, for international responsibility to arise, aid or assistance should contribute "significantly" to the commission of the act. |
Кроме того, для возникновения международной ответственности помощь или содействие должны "в значительной степени" содействовать совершению деяния. |