These rules cover both the rights of affected civilians to receive aid and the rights of humanitarian agencies to deliver it. |
Эти нормы охватывают как права затрагиваемых гражданских лиц на получение помощи, так и права гуманитарных учреждений на ее оказание. |
Growing pockets of the population are trapped in their homes and aid organizations are unable to access them, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Все бóльшие группы населения оказываются запертыми в своих домах как в ловушке, и, согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов, организации, занимающиеся оказанием помощи, не могут получить доступа к ним. |
This matter is of significance to both the local population and the international troops, observers and aid workers who have served and are serving there. |
Этот вопрос имеет немаловажное значение как для местного населения, так и для международных военнослужащих, наблюдателей, сотрудников гуманитарных организаций, которые действовали и продолжают действовать в этом регионе. |
My serious concerns include restrictions on access, violence affecting civilians and aid workers and respect of humanitarian principles by all parties to the conflict. |
Я серьезно обеспокоен ограничением доступа к нуждающемуся населению, насилием, сказывающимся на гражданском населении и гуманитарном персонале, и соблюдением всеми сторонами конфликта гуманитарных принципов. |
In addition, all parties must be required to permit full and unhindered humanitarian access in order to improve the flow of aid to the displaced population. |
Кроме того, необходимо потребовать, чтобы все стороны предоставили полный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных организаций в целях улучшения условий предоставления помощи перемещенному населению. |
It is important that the Government now work with the United Nations to address humanitarian and other concerns, particularly on aid and access. |
Важно, чтобы правительство работало теперь с Организацией Объединенных Наций для решения гуманитарных и других задач, в частности, тех, которые связаны с помощью и доступом. |
In Darfur, frequent hijackings of humanitarian agencies' vehicles impede the delivery of aid and services to the most vulnerable, particularly children. |
В Дарфуре доставке помощи и оказанию услуг находящимся в наиболее уязвимом положении людям, особенно детям, препятствовали частые угоны автотранспортных средств гуманитарных организаций. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that between January and August 2007, five aid workers have been killed, 11 injured and 53 physically assaulted. |
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что в период с января по август 2007 года пять сотрудников по вопросам оказания помощи были убиты, 11 ранены и 53 подверглись физическому насилию. |
In Afghanistan, inability to reach large parts of the south has prevented aid agencies from obtaining a clear, objective picture of humanitarian needs. |
Недоступность значительной территории на юге Афганистана не позволила учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, получить четкое, объективное представление об имеющихся гуманитарных потребностях. |
Attacks on aid workers have varied objectives: disrupting negotiations, preventing humanitarian workers from helping the "enemies", and removing potential witnesses to atrocities. |
Нападения на тех, кто занимается предоставлением помощи, преследуют различные цели: срыв переговоров, недопущение того, чтобы сотрудники гуманитарных организаций оказывали помощь "врагам", а также устранение потенциальных свидетелей зверств. |
This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. |
Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты. |
Meanwhile, financial pressure on programmes is increasing in a number of humanitarian emergencies, with agencies voicing concern over cuts in their planned aid deliveries. |
Между тем финансовое давление на программы возрастает в контексте целого ряда чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и учреждения выражают озабоченность по поводу сокращения их плановых поставок помощи. |
Humanitarian organizations have been denied access to affected populations and expelled from operational areas, assistance has been diverted or manipulated, and aid workers increasingly put at risk. |
Гуманитарным организациям отказывают в доступе к затронутым группам населения, их изгоняют из зон их деятельности, помощь используется не по назначению или становится объектом манипуляций, а работники гуманитарных организаций все чаще подвергаются опасности. |
The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. |
Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recorded nearly 140 security incidents involving aid workers in the first nine months of 2011. |
Управление по координации гуманитарных вопросов зарегистрировало примерно 140 инцидентов, связанных с нападениями на оказывающих помощь сотрудников в первые девять месяцев 2011 года. |
Lastly, Canada called on all actors to ensure the safety of aid workers, many of whom had lost their lives while assisting others. |
В заключение Канада призывает все участвующие стороны обеспечивать безопасность гуманитарных работников, многие из которых погибли, оказывая помощь другим. |
Two months ago, when I visited Polish troops and aid workers in Afghanistan, I had the opportunity to tour the province of Bamyan. |
Два месяца назад, когда я посещал польский военный контингент и наших гуманитарных работников в Афганистане, я имел возможность объехать провинцию Бамиан. |
All parties concerned, including non-State actors and neighbouring States, must cooperate in ensuring access to civilian populations and in protecting aid workers in armed conflict. |
Поэтому все заинтересованные стороны, включая негосударственные субъекты и соседние государства, должны сотрудничать между собой, чтобы гарантировать доступ к мирному населению и защиту персонала гуманитарных организаций в условиях вооруженных конфликтов. |
Three aid workers from Action against Hunger were kidnapped in Mandera, Kenya, and taken across the border into Somalia on 18 July. |
18 июля в Мандера, Кения, были похищены и доставлены через границу в Сомали три гуманитарных работника из организации "Борьба с голодом". |
In addition to attacks and threats against humanitarian workers, programme delivery and aid provisions were themselves targeted by armed opposition groups, including the Taliban. |
Помимо нападений и угроз в адрес гуманитарных работников вооруженные оппозиционные группы, включая движение «Талибан», препятствовали осуществлению программ и оказанию помощи. |
WFP also used the Fund to mobilize United Nations Humanitarian Air Service air assets to deliver life-saving aid to populations in regions rendered inaccessible by the flooding. |
ВПП также использовала Фонд в целях мобилизации воздушных средств Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций для оказания жизненно важной помощи населению в районах, оказавшихся недоступными в результате наводнения. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and partners therefore developed regional contingency plans to streamline information sharing, pre-position aid stocks and strengthen delivery mechanisms. |
С учетом этого Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и партнеры разработали региональные планы действий в особой обстановке в целях упорядочения обмена информацией, заблаговременного складирования запасов помощи и укрепления механизмов ее распределения. |
Some 2 million people - a quarter of Darfur's total population - are currently displaced and continue to rely on aid agencies for their survival. |
В настоящее время насчитывается порядка двух миллионов перемещенных лиц - четверть всего населения Дарфура, - которые продолжают нуждаться в помощи со стороны гуманитарных организаций для своего выживания. |
The present mandate, ending in March 2009, is to secure the area of Birao and to protect refugees and humanitarian workers and aid convoys. |
Нынешний мандат, срок действия которого истекает в марте 2009 года, заключается в обеспечении безопасности в районе Бирао и защите беженцев и сотрудников гуманитарных организаций и автоколонн с грузами гуманитарной помощи. |
WFP has also made its aircraft and 10 trucks available for humanitarian workers from other aid organizations to facilitate their access to remote areas of the country. |
ВПП обеспечила также воздушный мост и 10 грузовиков для доставки гуманитарных работников из районов действия других организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли добраться до самых отдаленных уголков страны. |