| They just announced their intent to kill all American aid workers. | Они только что заявили о своем намерении уничтожить всех американцев, работающих в гуманитарных миссиях. |
| Attacks on aid workers resulted in the suspension of humanitarian activities in some regions. | Нападения на гуманитарных работников привели к приостановлению гуманитарной деятельности в некоторых регионах. |
| The remoteness of some rural communities and occasional resistance to the efforts of the Government and aid workers have compounded the situation. | Ситуация усугубляется удаленностью некоторых сельских районов и периодическим противодействием усилиям правительства и гуманитарных работников со стороны населения. |
| Instead, it has denied aid agencies access across conflict lines and across borders, thereby imperilling the lives of millions of Syrians. | Наоборот, запрещает работникам гуманитарных учреждений пересекать линии конфронтации и границы, ставя тем самым под угрозу жизнь миллионов сирийцев. |
| During the above-mentioned period, 14 aid workers were killed in the Central African Republic (see annex 24). | В вышеуказанный период в Центральноафриканской Республике были убиты 14 гуманитарных работников (см. приложение 24). |
| Humanitarian access continued to be hampered by fighting and violence perpetrated by both sides against aid workers, equipment and infrastructure. | Гуманитарный доступ по-прежнему затруднен из-за боевых действий и применяемого обеими сторонами насилия в отношении гуманитарных сотрудников, имущества и инфраструктуры гуманитарных учреждений. |
| Humanitarian access continues to be hampered by fighting and violence against aid workers and assets. | Оказанию гуманитарной помощи по-прежнему препятствуют боевые действия и акты насилия в отношении гуманитарных работников и имущества. |
| In addition, the mission secured aid agencies' assets, including 39 vehicles. | Кроме того, миссия обеспечила защиту имущества гуманитарных учреждений, включая 39 автотранспортных средств. |
| Bureaucratic impediments by the authorities continued to adversely affect aid agencies' operations. | Бюрократические барьеры, создаваемые властями, продолжали негативно сказываться на деятельности гуманитарных организаций. |
| Bureaucratic impediments adversely affected aid agencies' ability to undertake protection activities. | Бюрократические препоны негативно сказываются на способности гуманитарных учреждений осуществлять деятельность по защите. |
| At the time, UNDP was among the very few aid organizations trying to promote good governance in the region. | В то время ПРООН относилась к числу очень немногих гуманитарных организаций, пытавшихся содействовать надлежащему управлению в регионе. |
| Violence continues to be deliberately directed against civilian populations and aid workers in emergency situations. | Насилие по-прежнему преднамеренно направлено против гражданского населения и гуманитарных сотрудников в чрезвычайных ситуациях. |
| We deplore the harassment of aid workers and call on all those concerned to facilitate the distribution of supplies to vulnerable Afghans in need. | Мы осуждаем акты запугивания гуманитарных сотрудников и призываем всех, кто занимается этим, ускорить распределение помощи бедствующим, нуждающимся афганцам. |
| United Nations staff and aid project managers have frequently been subjected to coercion and abusive behaviour by the Taliban authorities. | «Увеличилось число арестов силами движения «Талибан» национальных сотрудников гуманитарных учреждений. |
| Nicole Gordon, one of the 15 missing American aid workers has been found alive. | Николь Гордон, одна из пропавших американских гуманитарных работников была найдена живой. |
| Necessary international monitoring and verification can, under many circumstances, be carried out by aid workers as part of their routine presence. | Во многих случаях необходимый международный контроль и проверку могут осуществлять сотрудники гуманитарных миссий в рамках их обычной работы на местах. |
| The Sudanese Government accepted UNAMID peacekeepers and aid workers in Darfur. | Правительство Судана приняло миротворцев ЮНАМИД и гуманитарных сотрудников в Дарфуре. |
| We strongly condemn those who impede the delivery of needed assistance through attacks against aid workers and AMISOM troops. | Мы решительно осуждаем тех, кто своими нападениями на гуманитарных работников и воинские подразделения АМИСОМ препятствует поставкам необходимой помощи. |
| Such attacks or threats of attack on peacekeepers and aid personnel will be investigated by my Office. | Моя Канцелярия будет расследовать случаи таких нападений или угроз совершения нападений на миротворцев и гуманитарных работников. |
| Internally displaced persons have, in some areas, started to return home spontaneously, without waiting for assistance from aid organizations. | Вынужденные переселенцы в некоторых районах начали спонтанно возвращаться домой, не ожидая помощи со стороны гуманитарных организаций. |
| Access should be ensured for aid workers throughout the country. | Необходимо обеспечить доступ для гуманитарных работников на всей территории страны. |
| Member States should consider the possibility of adopting the same six core principles into codes of conduct for their aid agencies and their military operations. | Государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия шести основных принципов в качестве кодекса поведения для своих гуманитарных учреждений и своих военных операций. |
| The destruction of bridges and roads makes access for aid workers very difficult. | Разрушение мостов и дорог очень затрудняет доступ для гуманитарных сотрудников. |
| The movement of persons, aid and commercial goods was severely restricted by closures and checkpoints. | Передвижение людей, гуманитарных и коммерческих грузов крайне затруднено из-за закрытия территорий и наличия контрольно-пропускных пунктов. |
| The security situation has hindered the capacity of aid workers to assist the population in need. | Ситуация с безопасностью ограничивала возможности гуманитарных работников по оказанию помощи нуждающемуся населению. |