Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Aid - Гуманитарных"

Примеры: Aid - Гуманитарных
The statement further alleged that all parties to the conflict are responsible for indiscriminate and disproportionate use of force, and noted that increased attacks on aid workers had further hindered humanitarian efforts, especially in South and Central. В заявлении далее говорится, что все стороны конфликта несут ответственность за неизбирательное и непропорциональное применение силы, а также отмечается, что рост числа нападений на гуманитарных работников еще более затрудняет гуманитарные усилия, в частности в южных и центральных районах страны.
As in other conflict zones, armed groups not only control access to needy populations but also seek to exert a degree of control over aid resources for their own purposes. Как и в других зонах конфликта, вооруженные группы не только контролируют доступ гуманитарных организаций к нуждающемуся населению, но и стремятся установить определенный контроль над ресурсами гуманитарной помощи для их использования в собственных целях.
In a growing number of countries, access to victims has become more difficult, and the security situation for both beneficiaries and aid workers is worsening. Растет число стран, в которых доступ к пострадавшим становится все более затруднительным, и положение в области безопасности и получателей помощи, и сотрудников гуманитарных организаций ухудшается.
Some 70 international humanitarian organizations continued to provide aid to 255,000 Sudanese refugees in 12 camps, 64,000 Central African refugees and 168,000 internally displaced persons at 38 sites. Почти 70 международных гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь 255000 суданских беженцев в 12 лагерях, 64000 беженцев из Центральноафриканской Республики и 168000 внутренне перемещенных лиц в 38 пунктах.
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций.
The systematic looting of aid workers' compounds has made it increasingly risky and difficult for humanitarian operators to fulfil their mandate, particularly in the southern and central regions of Somalia. Систематическое разграбление комплексов, где проживают сотрудники, занимающиеся оказанием помощи, делает все более опасным и трудным для гуманитарных организаций осуществлять выполнение своего мандата, особенно в южной и центральной частях Сомали.
Thirty-six out of 376 districts, including most districts in the east, south-east and south, remain largely inaccessible to Afghan officials and aid workers. Тридцать шесть из 376 районов, в том числе большинство районов на востоке, юго-востоке и юге страны, по-прежнему преимущественно недоступны для афганских официальных лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
Despite a massive presence of aid agencies, insecurity, including increasing numbers of incidents targeting humanitarian workers, and restrictions on humanitarian access and space impeded efforts to deliver assistance. Несмотря на массовое присутствие учреждений, занимающихся оказанием помощи, их усилиям препятствовали отсутствие безопасности, в том числе увеличение числа нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и ограничения в отношении гуманитарного доступа и гуманитарного пространства.
Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения.
It was underscored that the humanitarian needs of the civilian population, including now more than one million internally displaced persons and attacks against aid workers must be addressed and that all parties to the conflict must be pressed to preserve this vital humanitarian space. Была подчеркнута настоятельная необходимость рассмотрения вопроса об удовлетворении гуманитарных потребностей гражданского населения, насчитывающего ныне свыше 1 млн. внутренне перемещенных лиц, и о нападениях на сотрудников по оказанию помощи и обязанности сторон в конфликте оберегать этот жизненно важный гуманитарный ресурс.
In some areas, the use of anti-personnel mines has made it impossible for populations to move about and thus hindered humanitarian personnel from providing them with aid and assistance. В некоторых районах из-за установки противопехотных мин население не в состоянии перемещаться, а работники гуманитарных организаций не могут оказывать им помощь.
This, coupled with the growing climate of threats against and harassment of aid workers, has significantly reduced the ability of humanitarian agencies to operate. Это - в сочетании с усилением угроз в отношении работников гуманитарных организаций и активизацией действий, направленных против них - привело к значительному сокращению способности гуманитарных организаций действовать.
Since the beginning of 2008, 29 aid workers have been killed, 19 have been kidnapped and 10 are still held captive. С начала 2008 года были убиты 29 сотрудников гуманитарных организаций, 19 были похищены и 10 человек по-прежнему находятся в руках похитителей.
This has impaired monitoring and accountability of programmes, reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises and rendered the local staff and international staff operating in Somalia more vulnerable to attacks. Это затрудняет контроль и отчетность при осуществлении программ, сокращает объемы поставляемой помощи даже в ходе острых гуманитарных кризисов и делает местный персонал и международных сотрудников, работающих в Сомали, более уязвимыми перед лицом нападений.
The world's largest aid operation, comprising more than 14,700 humanitarian workers, the vast majority of them Sudanese, struggles daily to cope with a difficult operating environment exacerbated by continued harassment, carjackings and targeted attacks. Самая широкомасштабная в мире операция по оказанию помощи, в состав которой входят более 14700 гуманитарных сотрудников, большинство из которых суданцы, ежедневно преодолевает трудности, связанные с тяжелыми условиями работы, которые усугубляются непрекращающимися враждебными актами, угоном машин и целенаправленными нападениями.
As an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. В подтверждение серьезности ситуации можно также отметить, что в южной части Центрального Сомали были закрыты взлетно-посадочные полосы, что создало препятствия для передвижения, в том числе гуманитарных работников.
humanitarian assistance by third parties, as well as by staff and partners of aid organizations, continues to undermine international efforts. сторонами, а также сотрудниками и партнерами гуманитарных организаций, получившее распространение в результате применения практики дистанционного
Despite the efforts of some aid agencies to achieve greater transparency and accountability, a culture of denial and secrecy continues to exist that prevents the humanitarian community from sharing bad experiences, learning hard lessons and developing common tools. Несмотря на усилия некоторых гуманитарных учреждений, направленные на повышения уровня транспарентности и подотчетности, по-прежнему превалируют «страусиная политика» и культура замалчивания, что не позволяет сообществу гуманитарных организаций обмениваться плохим опытом, усваивать тяжелые уроки и разрабатывать общие инструменты.
It will include benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands for conditionality, clearance procedures, needs assessments, monitoring of the delivery of relief and assistance, and other principles. Оно будет включать в себя параметры для развертывания и свертывания деятельности гуманитарных учреждений, требований в отношении создания условий, клиринговых процедур, оценок потребностей, мониторинга за доставкой чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи, а также другие принципы.
We deplore the incidents and upsurge of violence in the Mitrovica and Pristina regions, where a number of people have been injured and where aid personnel from the international community have been targeted. Мы выражаем сожаление инцидентами и ростом насилия в Митровице и Приштине, где несколько человек получили ранения и где объектами нападений становится персонал международных гуманитарных организаций.
The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force. Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала.
Insecurity and attacks on humanitarian actors continued to pose significant challenges to the effective delivery of humanitarian assistance. On 23 October, unidentified gunmen killed the director of a national aid organization during a carjacking incident in Sakali village (15 km south-west of Nyala). Опасная обстановка и нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему серьезно затрудняли эффективное оказание гуманитарной помощи. 23 октября неизвестные вооруженные лица убили директора одной из национальных организаций по оказанию помощи в ходе угона автомобиля в деревне Сакали (15 км к юго-западу от Ньялы).
On repeated occasions when briefing the Council, including in April 2013 and October 2013, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has detailed how the regime has wilfully obstructed the delivery of critical aid, including, but not only, through bureaucratic impediments. В рамках брифингов Совета, в том числе в апреле 2013 года и октябре 2013 года, Управление по координации гуманитарных вопросов неоднократно подробно сообщало о том, как режим целенаправленно препятствует доставке жизненно необходимой помощи, в частности чинит всевозможные бюрократические препоны.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи.
The tense security environment in Port-au-Prince, in particular in the shantytowns, continued to hamper the work of humanitarian organizations and required coordination of activities between MINUSTAH and the aid community. Сложная обстановка в плане безопасности в Порт-о-Пренсе, особенно в его трущобных районах, по-прежнему препятствовала работе гуманитарных организаций и делала необходимой координацию деятельности МООНСГ и организаций по оказанию помощи.