The structural reform of UNCHR needed to continue, as that would allow it to streamline its aid work and therefore enable it to devote more resources to field operations. |
Необходимо продолжить структурную реформу Управления, которая позволит рационализировать его работу в сфере оказания помощи и тем самым мобилизовать более значительные средства для осуществления гуманитарных операций на местах. |
In Gambella, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Pastoralist Communication Initiative, in conjunction with the aid organization, Pact International, and the regional government, has facilitated community peace dialogue. |
В штате Гамбелла в рамках инициативы в области коммуникации для скотоводов-кочевников Управлением по координации гуманитарных вопросов совместно с организацией по оказанию помощи «Пакт интернэшнл» и правительством штата принимаются меры по налаживанию мирного диалога на базе общин. |
While its deployment stands currently at only 50 per cent, it is expected that the MINURCAT military forces and the United Nations-trained Chadian Police may nevertheless be able to increase protection for humanitarian convoys, refugees, IDPs and aid workers. |
В настоящее время этот контингент развернут лишь на 50 процентов, однако ожидается, что силы МИНУРКАТ и подготовленные Организацией Объединенных Наций подразделения полиции Чада смогут обеспечить более надежную защиту автоколонн с гуманитарными грузами, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также сотрудников гуманитарных организаций. |
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. |
Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
Attacks on aid personnel by both State and non-State actors remained at a high level, signalling a continued shrinking of humanitarian space, impacting beneficiaries and humanitarian workers alike. |
По-прежнему часто происходили нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, со стороны государственных и негосударственных субъектов, что сигнализировало о сокращении гуманитарного пространства и воздействовало как на бенефициаров, так и на сотрудников гуманитарных организаций. |
A workplan will be developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDG task force on aid effectiveness Direction III.D-5 Action III.D-5 |
Целевая группа ГООНВР и Управление по координации гуманитарных вопросов планируют составить план работы в области повышения эффективности помощи |
Increasingly Taliban finances also rely on abductions of wealthy businessmen for ransom. Executions of civilians and aid workers serve to assert their power and to deny the delivery of security and economic development. |
Кроме того, «Талибан» все чаще прибегает к похищению богатых бизнесменов с целью получения выкупа. «Талибан» устраивает казни гражданских лиц и работников гуманитарных организаций с целью продемонстрировать свою власть и помешать укреплению безопасности и экономическому развитию. |
Problems that still stand in the way are continued militia intimidation and extortion of refugees in camps, lack of information about conditions in East Timor and ensuring a safe and secure working environment for humanitarian and aid agencies, enabling them to return. |
Среди мешающих нам проблем продолжающееся запугивание со стороны боевиков и вымогательство, практикуемое в отношении беженцев в лагерях, недостаток информации об условиях в Восточном Тиморе и необходимость обеспечения безопасных условий для работы гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся предоставлением помощи, которые позволили бы им вернуться. |
(b) To refrain from obstructing the African Union forces, the signatories, aid or citizens; |
Ь) не препятствовать проведению операций силами Африканского союза, деятельности сторон, подписавших Соглашение, поставкам гуманитарных грузов и получению жителями гуманитарной помощи; |
The profound significance of humanitarian work, which is aimed at ensuring human security and providing a combination of aid and protection based on respect for humanitarian principles, must be constantly called to mind and defended by humanitarian workers themselves. |
Сами заинтересованные стороны должны постоянно помнить и отстаивать главное предназначение гуманитарной деятельности, которое заключается в обеспечении безопасности людей и сопряжено с оказанием помощи и обеспечением защиты на основе гуманитарных принципов. |
The United Nations Humanitarian Air Service continued to provide vital safe and secure air services throughout Somalia, transporting on average over 1,330 aid workers and 16 metric tons of equipment from United Nations agencies and NGOs every month. |
Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять жизненно важные безопасные воздушные перевозки на всей территории Сомали, обеспечивая ежемесячно перевозку в среднем более 1330 сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и 16 тонн имущества, принадлежащего учреждениям системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
DFID is currently looking at future levels of funding to humanitarian agencies in light of both the Multilateral Aid Review and the Humanitarian Emergency Response Review. |
Министерство по вопросам международного развития в настоящее время рассматривает будущие уровни финансирования гуманитарных организаций в свете как обзора многосторонней помощи, так и обзора мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Joint National Committee for Aid Coordination-Office for the Coordination of Humanitarian Affairs missions visited Burundi during a 3-week period from late August through early September 2006. |
В течение трех недель в период с конца августа по начало сентября 2006 года проводились совместные миссии Национального комитета по координации помощи и Управления по координации гуманитарных вопросов. |