Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Aid - Гуманитарных"

Примеры: Aid - Гуманитарных
The Western aid workers who can't get to the airport fast enough. Для сотрудников гуманитарных миссий, которым не терпится оказаться в аэропорту.
To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций.
It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. В нем говорится о взаимоотношениях между работниками гуманитарных организаций и лицами, получающими гуманитарную помощь, при которых соблюдается уважение человеческого достоинства и местных возможностей.
Elsewhere, too, we continue to see deliberate and unacceptable attacks on aid workers. В других регионах мы также продолжаем являться очевидцами преднамеренных и недопустимых нападений на сотрудников гуманитарных организаций.
He urged the Transitional Federal Government to deliver aid to the needy population and to guarantee access to humanitarian workers. Он обратился к Переходному федеральному правительству с настоятельным призывом оказать помощь нуждающемуся населению и гарантировать доступ для сотрудников гуманитарных организаций.
The humanitarian affairs segment of the Council in 1999 focused on the importance of linking relief aid to sustainable development. На этапе сессии Совета 1999 года, посвященном рассмотрению гуманитарных вопросов, подчеркивалось важное значение увязки чрезвычайной помощи и устойчивого развития.
It is clear from aid agencies in Lebanon that they need immediate access to the displaced and the wounded. Из поступающей из гуманитарных учреждений в Ливане информации ясно, что они нуждаются в немедленном доступе к перемещенным лицам и к раненым.
As critical links between emergency humanitarian issues and chronic structural conditions are recognized, more appropriate multi-year programming and financing of aid should actively be promoted. Поскольку признано наличие крайне важной связи между вопросами, касающимися чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и хроническими структурными условиями, необходимо активно поощрять более целенаправленное многолетнее программирование и финансирование помощи.
Abductions and the use of physical and psychological violence against aid workers during attacks on humanitarian compounds are also increasing. Кроме того, растет число случаев похищений и применения физического и психологического насилия в отношении оказывающих помощь сотрудников во время нападений на комплексы гуманитарных организаций.
In times of conflict or natural disasters, the only means to obtain food is often through provisions by aid agencies. Во время вооруженных конфликтов или стихийных бедствий единственным источником получения продовольствия является зачастую помощь гуманитарных организаций.
In addition, we have dispatched aid to help alleviate the humanitarian impact of this crisis on the Timorese people. Кроме того, мы направили помощь, чтобы содействовать облегчению гуманитарных последствий этого кризиса для тиморского населения.
Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала.
And I have seen relief workers on the move night and day to deliver aid. Я видел гуманитарных работников, оказывающих помощь днем и ночью.
Restrictions on aid operations by armed groups hinder the ability of humanitarian agencies to operate. Введенные вооруженными группировками ограничения в отношении операций по оказанию помощи препятствуют действиям гуманитарных учреждений.
All parties to the conflict targeted humanitarian personnel, severely limiting the provision of aid to vulnerable populations. Сотрудники гуманитарных организаций целенаправленно подвергаются нападениям со стороны всех участников вооруженного конфликта, что сильно затрудняет деятельность по оказанию помощи уязвимым группам населения.
Humanitarian programmes in the region were hampered by a series of expulsions and kidnappings of aid workers. Реализация гуманитарных программ в регионе осложнялась выдворениями и похищениями сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
Another worrying trend is a significant increase in the number of attacks against aid workers, convoys and facilities. Еще одной тенденцией, вызывающей обеспокоенность, является существенное увеличение числа нападений на сотрудников, автоколонны и объекты гуманитарных организаций.
Twelve aid workers have lost their lives since the Darfur Peace Agreement was signed - more than in the previous two years. С момента подписания Мирного соглашения по Дарфуру погибло 12 сотрудников гуманитарных организаций, больше чем за предыдущие два года.
This year alone, 15 aid workers have been killed, directly targeted by various groups. Лишь в этом году в результате целенаправленных действий, предпринятых различными группами, было убито 15 работников гуманитарных организаций.
It had had increasingly to depend on aid transfers to address immediate humanitarian needs. И для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей страна все больше попадала в зависимость от иностранной помощи.
Even with improvements in the humanitarian community's response capacities, aid is not always delivered in time due to access restrictions. Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом.
Adverse security conditions and intermittent access restrictions imposed on aid agencies by belligerent parties impeded humanitarian needs assessments and the provision of aid in areas affected by fighting. Неблагоприятные условия с точки зрения безопасности и периодические ограничения на доступ, вводимые воюющими сторонами в отношении учреждений, занимающихся предоставлением помощи, препятствовали проведению оценок гуманитарных потребностей и предоставлению помощи в районах, охваченных боевыми действиями.
For example, in 2011 three aid workers had been kidnapped from the camps, prompting Spain subsequently to repatriate all its aid workers from there. Например, в 2011 году из лагерей были похищены три гуманитарных работника, что побудило Испанию вернуть в страну весь ее гуманитарный персонал, находившийся на данной территории.
Even though the level of interference with aid delivery and attacks on aid workers has decreased since my last report (30 incidents, compared to 52), it is still of concern. Даже несмотря на то, что уровень помех, препятствующих доставке помощи, и количество нападений на гуманитарных работников за период, прошедший со времени представления моего последнего доклада, снизились (30 против 52 инцидентов), они все еще вызывают беспокойство.
In addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. Помимо оказания поддержки в проведении переговоров ЮНАМИД содействовала оказанию гуманитарными работниками помощи в затронутых общинах в Эд-Даэйне и обеспечила безопасность имущества гуманитарных учреждений на своей базе.