Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Aid - Гуманитарных"

Примеры: Aid - Гуманитарных
The next day, after unloading 400 tonnes of aid supplies, the ship left with 1,182 migrants on board, mostly Bangladeshis and Egyptians. На следующий день после выгрузки 400 тонн гуманитарных поставок, корабль ушёл с 1182 мигрантами на борту, в основном из Бангладеш и Египта.
Nicole Gordon, one of the 15 American aid workers that went missing from the southwestern region of Colombia three years ago, has been found alive... Николь Гордон, одна из 15-ти американских гуманитарных волонтёров, пропавших в юго-западном районе Колумбии три года назад, была найдена живой...
Let me now address our third investigation: into the crimes committed against peacekeepers and aid workers, those who came to help Darfuris. Позвольте мне сейчас рассказать о нашем третьем расследовании - о расследовании в отношении преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных работников, тех, кто пришел на помощь дарфурцам.
Some aid is utilized for humanitarian purposes, that is, to relieve suffering in cases in which the recipient Governments lack the needed resources. Часть помощи используется в гуманитарных целях, т.е. для облегчения страданий людей в тех случаях, когда получающее помощь правительство не располагает необходимыми ресурсами.
The increase in aid, however, must not be limited to debt forgiveness, technical assistance and emergency and humanitarian relief. Однако увеличение помощи не должно ограничиваться списанием задолженности, технической помощью и помощью в случае гуманитарных и чрезвычайных ситуаций.
Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. Иностранная помощь, при том что она обеспечивает немедленное улучшение положения тех, кто в ней нуждается, должна также использоваться для того, чтобы помогать странам в преодолении глубинных причин гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций.
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы.
Between mid-July and the end of August of this year, 28 aid workers were killed while trying to help civilians in need. За период с середины июля до конца августа этого года 28 сотрудников гуманитарных учреждений были убиты во время оказания помощи нуждающемуся мирному населению.
Sam was on a mission in Chad rescuing foreign aid workers, and killed Moe's father who was one of their kidnappers. Сэм был на миссии по спасению иностранных сотрудников гуманитарных организаций в Чаде, и убил отца Мо, который был одним из похитителей.
In the first phase, during the war itself, aid is for humanitarian relief, focusing on food, water, emergency medicine, and refugee camps. На первой фазе, во время самой войны, помощь направлена на облегчение гуманитарных проблем и в основном сводится к поставкам продуктов питания, воды, медикаментов для первой помощи, а также созданию лагерей беженцев.
There was currently much talk about using peace-keeping operations for the provision of emergency aid, the restoration of democracy and the conduct of humanitarian activities. В настоящее время много говорится об использовании операций по поддержанию мира для оказания чрезвычайной помощи, восстановления демократии и проведения гуманитарных операций.
We not only provide aid during humanitarian operations, but also give equipment and vehicles in response to the needs of the countries concerned. Мы не только оказываем содействие в ходе самих гуманитарных операций, но и передаем оборудование и транспортные средства для нужд соответствующих стран.
It also commended the role of humanitarian bodies and condemned all acts of kidnapping of humanitarian personnel and other aid workers. Он также высоко отметил роль гуманитарных органов и осудил все акты похищения гуманитарного персонала и других сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
Reintegration and the provision of adequate housing remain major priorities for the aid community, in addition to ensuring that humanitarian needs are met. Реинтеграция и обеспечение необходимым жильем, наряду с удовлетворением гуманитарных потребностей, по-прежнему входят в число основных первоочередных задач, стоящих перед сообществом доноров.
For this to be effective, further legal measures to enhance the safety and security of aid workers are urgently required. Для эффективного решения этой задачи необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры правового характер, направленные на укрепление безопасности и личной неприкосновенности сотрудников гуманитарных миссий.
The aid community should take all possible measures to meet what is without doubt one of the world's greatest humanitarian disasters. Организации, занимающиеся оказанием помощи, должны принять все возможные меры для смягчения последствий этой трагедии, которая, несомненно, является одной из величайших гуманитарных катастроф в мире.
The Prosecutor's briefing today noted intensifying criminal acts in Darfur, including the violent targeting of civilians, peacekeepers and aid workers, as well as their premises and equipment. В сегодняшнем брифинге Прокурора шла речь об увеличении числа преступлений в Дарфуре, в том числе об избрании в качестве мишеней гражданских лиц, миротворцев и сотрудников гуманитарных организаций, а также их помещений и оборудования.
Indeed, the Taliban is stepping up its attacks on Government representatives and aid workers and has intensified a campaign of violence and intimidation against the local population. Действительно, «Талибан» активизировал свои нападения на представителей правительства и сотрудников гуманитарных организаций и наращивает кампанию насилия и запугивания в отношении местного населения.
Although Australia's aid programme is focused primarily on our region - the Asia Pacific - we remain committed to helping to meet humanitarian needs across the globe. Хотя программа помощи Австралии сосредоточена в основном на нашем, Азиатско-Тихоокеанском, регионе, мы по-прежнему привержены удовлетворению гуманитарных потребностей во всем мире.
The breadth and the range of humanitarian problems make it imperative that available means be augmented in order to ensure that appropriate emergency aid is forthcoming. Масштабы и широкий круг гуманитарных проблем требуют увеличения объема выделяемых на эти цели средств, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной чрезвычайной помощи.
The perils faced by humanitarian workers were vividly brought to light by a recent incident in Afghanistan in which eight Western aid workers were detained for three months before being released. Опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные сотрудники, наглядно проявились во время недавнего инцидента в Афганистане, когда восемь западных гуманитарных сотрудников были захвачены и три месяца удерживались в заточении, прежде чем были освобождены.
In this regard the ICRC shares the Secretary-General's concern about emergency situations which attract a multitude of aid agencies with divergent objectives and working methods. В этой связи МККК разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что порой в урегулировании чрезвычайных ситуаций принимают участие множество гуманитарных учреждений, цели и методы деятельности которых могут не совпадать.
We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений.
At the same time, the impact of MOTAPM on local populations and aid workers in post-conflict areas has been demonstrated by UNMAS in previous presentations. В то же время в прежних презентациях ЮНМАС продемонстрировала воздействие НППМ на местное население и гуманитарных работников в постконфликтных районах.
Continuing recruitment, taxation and the lifting of a ban against aid agencies also suggested its capabilities were reduced by fighting on several fronts. Попытки вербовки новых членов, осуществление поборов и снятие запрета на деятельность гуманитарных учреждений также свидетельствуют о том, что возможности «Аш-Шабааб» ослабли в результате боевых действий на нескольких фронтах.