The next day, after unloading 400 tonnes of aid supplies, the ship left with 1,182 migrants on board, mostly Bangladeshis and Egyptians. |
На следующий день после выгрузки 400 тонн гуманитарных поставок, корабль ушёл с 1182 мигрантами на борту, в основном из Бангладеш и Египта. |
Nicole Gordon, one of the 15 American aid workers that went missing from the southwestern region of Colombia three years ago, has been found alive... |
Николь Гордон, одна из 15-ти американских гуманитарных волонтёров, пропавших в юго-западном районе Колумбии три года назад, была найдена живой... |
Let me now address our third investigation: into the crimes committed against peacekeepers and aid workers, those who came to help Darfuris. |
Позвольте мне сейчас рассказать о нашем третьем расследовании - о расследовании в отношении преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных работников, тех, кто пришел на помощь дарфурцам. |
Some aid is utilized for humanitarian purposes, that is, to relieve suffering in cases in which the recipient Governments lack the needed resources. |
Часть помощи используется в гуманитарных целях, т.е. для облегчения страданий людей в тех случаях, когда получающее помощь правительство не располагает необходимыми ресурсами. |
The increase in aid, however, must not be limited to debt forgiveness, technical assistance and emergency and humanitarian relief. |
Однако увеличение помощи не должно ограничиваться списанием задолженности, технической помощью и помощью в случае гуманитарных и чрезвычайных ситуаций. |
Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. |
Иностранная помощь, при том что она обеспечивает немедленное улучшение положения тех, кто в ней нуждается, должна также использоваться для того, чтобы помогать странам в преодолении глубинных причин гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. |
Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы. |
Between mid-July and the end of August of this year, 28 aid workers were killed while trying to help civilians in need. |
За период с середины июля до конца августа этого года 28 сотрудников гуманитарных учреждений были убиты во время оказания помощи нуждающемуся мирному населению. |
Sam was on a mission in Chad rescuing foreign aid workers, and killed Moe's father who was one of their kidnappers. |
Сэм был на миссии по спасению иностранных сотрудников гуманитарных организаций в Чаде, и убил отца Мо, который был одним из похитителей. |
In the first phase, during the war itself, aid is for humanitarian relief, focusing on food, water, emergency medicine, and refugee camps. |
На первой фазе, во время самой войны, помощь направлена на облегчение гуманитарных проблем и в основном сводится к поставкам продуктов питания, воды, медикаментов для первой помощи, а также созданию лагерей беженцев. |
There was currently much talk about using peace-keeping operations for the provision of emergency aid, the restoration of democracy and the conduct of humanitarian activities. |
В настоящее время много говорится об использовании операций по поддержанию мира для оказания чрезвычайной помощи, восстановления демократии и проведения гуманитарных операций. |
We not only provide aid during humanitarian operations, but also give equipment and vehicles in response to the needs of the countries concerned. |
Мы не только оказываем содействие в ходе самих гуманитарных операций, но и передаем оборудование и транспортные средства для нужд соответствующих стран. |
It also commended the role of humanitarian bodies and condemned all acts of kidnapping of humanitarian personnel and other aid workers. |
Он также высоко отметил роль гуманитарных органов и осудил все акты похищения гуманитарного персонала и других сотрудников, занимающихся оказанием помощи. |
Reintegration and the provision of adequate housing remain major priorities for the aid community, in addition to ensuring that humanitarian needs are met. |
Реинтеграция и обеспечение необходимым жильем, наряду с удовлетворением гуманитарных потребностей, по-прежнему входят в число основных первоочередных задач, стоящих перед сообществом доноров. |
For this to be effective, further legal measures to enhance the safety and security of aid workers are urgently required. |
Для эффективного решения этой задачи необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры правового характер, направленные на укрепление безопасности и личной неприкосновенности сотрудников гуманитарных миссий. |
The aid community should take all possible measures to meet what is without doubt one of the world's greatest humanitarian disasters. |
Организации, занимающиеся оказанием помощи, должны принять все возможные меры для смягчения последствий этой трагедии, которая, несомненно, является одной из величайших гуманитарных катастроф в мире. |
The Prosecutor's briefing today noted intensifying criminal acts in Darfur, including the violent targeting of civilians, peacekeepers and aid workers, as well as their premises and equipment. |
В сегодняшнем брифинге Прокурора шла речь об увеличении числа преступлений в Дарфуре, в том числе об избрании в качестве мишеней гражданских лиц, миротворцев и сотрудников гуманитарных организаций, а также их помещений и оборудования. |
Indeed, the Taliban is stepping up its attacks on Government representatives and aid workers and has intensified a campaign of violence and intimidation against the local population. |
Действительно, «Талибан» активизировал свои нападения на представителей правительства и сотрудников гуманитарных организаций и наращивает кампанию насилия и запугивания в отношении местного населения. |
Although Australia's aid programme is focused primarily on our region - the Asia Pacific - we remain committed to helping to meet humanitarian needs across the globe. |
Хотя программа помощи Австралии сосредоточена в основном на нашем, Азиатско-Тихоокеанском, регионе, мы по-прежнему привержены удовлетворению гуманитарных потребностей во всем мире. |
The breadth and the range of humanitarian problems make it imperative that available means be augmented in order to ensure that appropriate emergency aid is forthcoming. |
Масштабы и широкий круг гуманитарных проблем требуют увеличения объема выделяемых на эти цели средств, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной чрезвычайной помощи. |
The perils faced by humanitarian workers were vividly brought to light by a recent incident in Afghanistan in which eight Western aid workers were detained for three months before being released. |
Опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные сотрудники, наглядно проявились во время недавнего инцидента в Афганистане, когда восемь западных гуманитарных сотрудников были захвачены и три месяца удерживались в заточении, прежде чем были освобождены. |
In this regard the ICRC shares the Secretary-General's concern about emergency situations which attract a multitude of aid agencies with divergent objectives and working methods. |
В этой связи МККК разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что порой в урегулировании чрезвычайных ситуаций принимают участие множество гуманитарных учреждений, цели и методы деятельности которых могут не совпадать. |
We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. |
Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений. |
At the same time, the impact of MOTAPM on local populations and aid workers in post-conflict areas has been demonstrated by UNMAS in previous presentations. |
В то же время в прежних презентациях ЮНМАС продемонстрировала воздействие НППМ на местное население и гуманитарных работников в постконфликтных районах. |
Continuing recruitment, taxation and the lifting of a ban against aid agencies also suggested its capabilities were reduced by fighting on several fronts. |
Попытки вербовки новых членов, осуществление поборов и снятие запрета на деятельность гуманитарных учреждений также свидетельствуют о том, что возможности «Аш-Шабааб» ослабли в результате боевых действий на нескольких фронтах. |