Today, thousands of others - soldiers, police, diplomats, aid workers and others - are working in support of missions led or mandated by the United Nations around the world. |
Сегодня во всем мире тысячи других - солдат, полицейских, дипломатов, сотрудников гуманитарных и других организаций - прилагают усилия в целях оказания поддержки миссиям, действующим под руководством или согласно мандату Организации Объединенных Наций. |
Attacks by the LRA in late October and November against employees of international humanitarian groups, as well as looting of humanitarian supplies, also threatened commerce and the provision of aid and services to those in need. |
Нападения на сотрудников международных гуманитарных структур, совершенные силами ЛРА в конце октября и в ноябре прошлого года, а также разграбление гуманитарных ресурсов поставили под угрозу торговлю и процесс предоставления помощи и услуг нуждающимся в них людям. |
It noted that the State was at the top of the list of countries providing aid to others in cases of humanitarian disasters, and it paid tribute to the Red Crescent Society and all other associations for the tireless efforts made in this connection. |
Оно отметило, что страна лидирует среди стран, оказывающих помощь другим государствам в случае гуманитарных катастроф, и отдало должное обществу Красного Полумесяца и всем другим ассоциациям за неустанные усилия в этой связи. |
grave concern that the security situation remains fragile throughout the country, and that attacks continue to be committed against humanitarian workers in Somalia and human rights defenders, the impact of which hinder a full response by aid agencies, |
с глубокой обеспокоенностью отмечая, что положение в области безопасности остается непрочным на всей территории страны и что на гуманитарных работников Сомали и правозащитников по-прежнему совершаются нападения, воздействие которых не дает возможности учреждениям по оказанию помощи осуществлять свою деятельность в полном объеме, |
Armed elements that seek to use all possible means to expand their power base may be threatened by the desire of humanitarian actors to provide aid to the vulnerable people or by the direct engagement by humanitarian actors with the community leadership. |
Вооруженные элементы, которые любыми возможными средствами добиваются расширения сферы своего влияния, могут почувствовать угрозу в стремлении гуманитарных структур оказать помощь уязвимым группам или в непосредственных контактах гуманитарных структур с лидерами общин. |
I am deeply concerned about the direct targeting of aid workers and United Nations staff, which has led to the deaths of four United Nations staff members between September and December. |
Я глубоко обеспокоен прямыми нападениями на гуманитарных сотрудников и персонал Организации Объединенных Наций, которые привели к гибели четырех сотрудников Организации Объединенных Наций в период с сентября по декабрь. |
In the month of October alone, 10 humanitarians were killed in northern Uganda and the Sudan, while in Afghanistan, five medical aid workers were killed and three seriously wounded when their vehicle was attacked. |
Только в октябре в северной части Уганды и в Судане были убиты 10 гуманитарных работников, в то время как в Афганистане пять медицинских и гуманитарных работников были убиты и три - серьезно ранены, когда на их машину было совершено нападение. |
In the aftermath of the air strike, aid workers have been interrogated on suspicion of being spies for the United States of America, and the United Nations has been obliged to introduce restrictions on the movement of United States citizens employed by the United Nations within Somalia. |
После этого авиаудара работники гуманитарных организаций подверглись допросу по подозрению в том, что они шпионят на Соединенные Штаты Америки, и Организация Объединенных Наций была вынуждена ввести ограничения на передвижение граждан Соединенных Штатов Америки, работающих на Организацию Объединенных Наций в Сомали. |
Aid workers have increasingly been the targets of arrest and detention by armed groups. |
Вооруженные группы все чаще арестовывают и задерживают гуманитарных сотрудников. |
Aid workers have been directly affected by the political disorder and armed violence. |
Политические беспорядки и вооруженное насилие непосредственно сказываются на гуманитарных работниках. |
Security Council resolution 1356 foresees the first exemptions for protective equipment for aid agencies, and, under advance notification, for "non-lethal military equipment" for humanitarian or protective use. |
В резолюции 1356 были предусмотрены первые исключения в отношении защитных средств для сотрудников гуманитарных организаций и предварительно санкционированных поставок несмертоносного военного имущества, предназначенных для гуманитарных целей или для целей защиты. |
The central challenge for the international community was to maintain international cooperation in assisting affected States to cope with natural disasters and complex emergency situations, with particular emphasis on the phase from relief to development, including through the provision of adequate financial aid. |
Главная задача международного сообщества заключается в развитии международного сотрудничества в целях оказания помощи затронутым государствам в преодолении последствий стихийных бедствий и сложных гуманитарных кризисных ситуаций, делая при этом упор на переход от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям по развитию, включая предоставление таким странам достаточной финансовой помощи. |
Noting further with grave concern that attacks have been committed against humanitarian workers in Somalia and the impact this has on the ability of aid agencies to carry out their assistance and protection activities, |
с глубокой озабоченностью отмечает далее нападения, совершенные на гуманитарных работников в Сомали, и то воздействие, которое это оказало на возможности учреждений по оказанию помощи заниматься своей деятельностью по содействию и защите, |
83.56. The Sudanese Police Forces are exerting huge efforts to secure the convoys of the relief assistances and to protect the aid workers in Darfur against the banditry acts of the rebels and other outlawed persons. |
83.56 суданская полиция прилагает огромные усилия по обеспечению безопасности конвоев гуманитарной помощи и по защите сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре от бандитских действий повстанцев и других поставленных вне закона лиц; |
The ability of an affected State to condition the provision of aid on quality is not limited to the quality of the goods themselves, but also applies to the quality of assistance workers deployed in the affected State. |
Право пострадавшего государства выдвигать условие, согласно которому оказываемая помощь должна быть качественной, распространяется не только на качество самих товаров, но и на качество подготовки направляемых в пострадавшее государство сотрудников гуманитарных организаций. |
Approximately 17,100 aid workers operating in Darfur continued to assist those in need, but the suspension of convoy movements in Northern Darfur after the JEM attack of 10 May curtailed humanitarian access throughout the state. |
Действующие в Дарфуре примерно 17100 сотрудников гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь нуждающимся, однако приостановка после нападения ДСР 10 мая движения автоколонн в Северном Дарфуре привела к ограничению доступа гуманитарных организаций на всей территории штата. |
(c) Contribute to the marginalization of fugitives and take steps to prevent that aid and funds meant for humanitarian purposes or peace talks are diverted for the benefit of persons subject to an arrest warrant [...] (para. 48). |
с) содействовать маргинализации лиц, скрывающихся от правосудия, и принимать меры по предотвращению перенаправления внешней помощи и средств, предназначенных для гуманитарных целей, на поддержку лиц, в отношении которых выдан ордер на арест [...]» (пункт 48). |
Urges all Afghan factions and, in particular, the Taliban, to facilitate the work of the international humanitarian organizations and to ensure unimpeded access and adequate conditions for the delivery of aid by such organizations to all in need of it; |
настоятельно призывает все афганские группировки, и в особенности движение "Талибан", содействовать деятельности международных гуманитарных организаций и обеспечить беспрепятственный доступ и надлежащие условия для доставки этими организациями помощи всем тем, кто в ней нуждается; |
The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; |
два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война; |
The first question is, as you see it, Sir, is this the right time to explore once again the idea of agreeing on the establishment of a humanitarian corridor to facilitate access for humanitarian workers to persons in need and to facilitate land-based transportation of aid? |
Г-н Осима, когда, по Вашем мнению, наступит подходящий момент к тому, чтобы вновь рассмотреть идею о достижении согласия в вопросе о создании гуманитарного коридора в целях облегчения доступа сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и обеспечения поставок помощи сухопутным транспортом? |
Aware that alongside the action of Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of this assistance often depends on the help and aid of local and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives, |
сознавая, что наряду с деятельностью правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность этой помощи зачастую зависят от сотрудничества и помощи местных и неправительственных организаций, действующих исключительно в гуманитарных целях, |
They should take every appropriate measure to prevent and punish human rights abuses and violations of international humanitarian law by rebel commanders and combatants, including abductions and attacks on civilians and aid workers, AMIS non-combatants, and humanitarian convoys. |
следует принять все соответствующие меры для предотвращения посягательств на права человека и нарушений норм международного гуманитарного права повстанческими командирами и комбатантами, включая похищения и нападения на гражданских лиц и сотрудников гуманитарных миссий, некомбатантов МАСС и составы гуманитарной помощи, а также для наказания виновных. |
Requests all parties to cooperate fully with the deployment and operations of ONUB, in particular by ensuring the safety and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the personnel of humanitarian, development and aid organizations, throughout the territory of Burundi; |
просит все стороны всемерно содействовать развертыванию и оперативной деятельности ОНЮБ, в частности путем обеспечения безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития и оказания помощи, на всей территории Бурунди; |
(a) To remain committed to the principle of voluntary return for internally displaced persons; to Chechnya, to provide the necessary conditions to facilitate a process of voluntary return and to grant aid workers freedom of access to camps for internally displaced persons; |
а) оставаться приверженным принципу добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц в Чечню, обеспечить необходимые условия для облегчения процесса добровольного возвращения и предоставить персоналу гуманитарных организаций свободный доступ к центрам для внутренних перемещенных лиц; |
Expresses its appreciation to the Governments of neighbouring States hosting United Nations agencies for their cooperation, and calls upon them to continue to facilitate the work of United Nations humanitarian operations on their territory in order to ensure the continued efficient delivery of emergency aid into Afghanistan; |
выражает свою признательность правительствам соседних государств, принимающих учреждения Организации Объединенных Наций, за их сотрудничество и призывает их и впредь облегчать работу гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций на их территории, с тем чтобы обеспечить дальнейшую эффективную доставку чрезвычайной помощи в Афганистан; |