Примеры в контексте "Affair - Дело"

Примеры: Affair - Дело
The FSB which had allegedly limited Nikitin's access to an attorney of his choice, on the grounds that his affair involved "State secrets". Сообщалось, что ФСБ ограничила доступ Никитина к адвокату по его выбору на основании того, что его дело связано с "государственной тайной".
Thirdly, with respect to the issue of internally displaced persons, which has attracted wide attention this year, we believe that it is an internal affair within the borders of a country. В-третьих, что касается вопроса о вынужденных переселенцах, которому уделялось большое внимание в этом году, то мы считаем, что это внутреннее дело соответствующей страны.
Here, I think we need to congratulate the West African leaders for their willingness to become engaged in conflicts in the region, because there had been a tendency to say we do not interfere; it is an internal affair of this or that country. В этой связи я думаю, что мы должны поблагодарить руководителей Западной Африки за их готовность участвовать в урегулировании конфликтов в регионе, поскольку ранее наблюдалась тенденция к невмешательству; конфликты рассматривались как внутреннее дело той или иной страны.
He proposed further that the request in paragraph 16 that the secretariat should consider the financial implications of such a mission should be deleted, for that was a purely internal affair. Он далее предлагает, чтобы упоминание в пункте 16 о просьбе к секретариату рассмотреть вопрос о финансовых последствиях направления такой миссии должно быть снято, поскольку это представляет собой исключительно внутреннее дело.
It goes on to say that the affair is already the subject of congressional inquiries and may result in the departure of some senior White House officials. Далее в ней говорится, что это дело уже расследуется конгрессом и что оно может привести к отставке некоторых высокопоставленных должностных лиц в Белом доме.
In January 2006, the Apito Dourado affair proceeded in Gondomar, and the public prosecution filed charges against 27 people, including Valentim Loureiro, José Oliveira and Pinto de Sousa. В январе 2006 года дело «Apito Dourado» рассматривалось в Гондомаре, прокуратура предъявила обвинения 27 людям, в том числе Валентиму Лоурейру, Жозе Оливейре и Пинту де Соузе.
The defeat of the Democrats in the mid-term elections in 1994, followed by the Monica Lewinsky affair, hampered the effectiveness of one of America's most energetic and gifted Presidents. Поражение Демократов на промежуточных выборах в 1994 году, а затем дело Моники Левински, помешало эффективности одного из самых энергичных и одаренных президентов Америки.
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
But is the Gates affair the right way to enter into this discussion? Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
At the end of their meeting, President Patassé reaffirmed that the Bozizé affair is not a political problem and that the former Central African chief of staff may safely return to Bangui if he wishes. По завершении встречи президент Патассе вновь заявил, что дело Бозизе не является политической проблемой и что бывший начальник генерального штаба Центральноафриканской Республики может вернуться в условиях полной безопасности в Банги, если он этого желает.
Considering these events to be an internal affair of the Kyrgyz Republic, we express our profound sorrow and condolences for the extensive loss of life and for the property damage resulting from these events. Рассматривая эти события как внутреннее дело Кыргызской Республики, мы выражаем глубокое сожаление и соболезнования по поводу многочисленных человеческих жертв, а также материального ущерба, нанесенного в результате произошедших событий.
The United States has misconstrued the fight against terrorism as "its private affair" in order to use it as a suitable pretext for its unwarranted interference to confound and aggravate the latent problems besetting the region. Соединенные Штаты представляют борьбу с терроризмом как «свое частное дело», с тем чтобы использовать ее в качестве удобного предлога для осуществления противоправного вмешательства с целью запутать и усугубить скрытые потенциальные проблемы этого региона.
As an internal affair of the Chinese people, the participation of Taiwan compatriots in international activities should be resolved through consultation by the Chinese people across the Taiwan Strait. Участие тайваньских соотечественников в международной деятельности как внутреннее дело китайского народа должно быть решено на основе консультаций между китайскими соотечественниками, проживающими по обе стороны Тайваньского пролива.
It is believed that the affair could have happened because it was the politicians involved, in what The unnamed "patron" who could be one of the organizers. Считается, что это дело могло произойти потому, что она участвует политиков, в том, что неназванные "покровителя", который мог бы быть одним из организаторов.
Convinced he had enough evidence to proceed, in a letter to physician Sir Hans Sloane he wrote that the affair had "almost alarmed England" and that he would soon publish his findings. Убеждённый в достаточности улик, он написал доктору сэру Гансу Слоану, заявив, что дело «почти встревожило Англию», и что вскоре он опубликует свои сведения.
Under these circumstances, it is normal that arrests should have been made on the basis of information obtained from other detainees or from persons of good will, and that no trial should as yet have taken place in an affair involving so many individuals and offences. В этих обстоятельствах совершенно естественно, что аресты могут производиться на основе сведений, полученных от других заключенных или третьих лиц, и что никакого судебного решения еще не принято ввиду того, что данное дело касается большого количества лиц и правонарушений.
As one staff member explained, "we saw that it was a complicated affair, and there is no way to draw up such a complicated project in such a brief time". Как объяснил один из сотрудников, «нам было ясно, что это довольно сложное дело, поэтому невозможно было разработать такой сложный проект в такие сжатые сроки».
However, she noted that authorities were reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship was viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. Вместе с тем она отметила, что власти неохотно вмешиваются в сферу договорных отношений между домашней прислугой и ее нанимателями, поскольку эти отношения рассматриваются как частное дело семьи, и любое вмешательство могло бы быть расценено как ущемление права на невмешательство в частную жизнь семьи.
Either you are a drug addict, you're gambling, or you are having another affair, which I can understand... you need the cash Ты покупал наркотические средства, просадил их на азартные игры, или у тебя другое дело, что я могу понять... тебе нужны денежные средства
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше».
Now, armed with proof of Nell and Iris's affair, it struck you that if Nell were to die at Iris's hand, and in dramatic enough fashion, the case would become a media sensation. Теперь, вооруженный доказательствами романа Нелл и Айрис, Вас осенило, что если Нэлл умрет на руках Айрис, да еще и в там драматическом виде, это дело станет сенсацией для СМИ.
After the 1826 disappearance of William Morgan, who was allegedly kidnapped by Freemasons after publishing an exposé and then apparently killed, the Morgan affair resulted in increased suspicion of Freemasonry and the formation of the Anti-Masonic Party. После исчезновения в 1826 году Уильяма Моргана, который якобы был похищен масонами, и после разоблачительных публикаций, что он по-видимому ими был убит, дело Моргана привело к увеличению подозрений масонства и формированию Антимасонской партии.
The qadi argued that "the entire affair is the product of hatred; was instigated by the English and Austrian consuls alone." Кади утверждал, что «дело по существу является результатом ненависти, и было раздуто при непосредственном участии английского и австрийского консулов».
As bicycles were expensive in the late 19th century, cycling was considered an exclusive sport for the wealthy, and the event was considered a "gentlemen's affair". Поскольку велосипеды в конце 19 века были дорогими, велоспорт считался видом спорта для богатых, а участие в гонке рассматривалось как «дело джентльмена».
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита.