| tobringto thelightofday this filthy affair. | Пусть закон открыто осудит это грязное дело. |
| How you find out is your own affair. | Как узнать - твое дело. |
| This is now an internal affair of Pantora. | Отныне это внутреннее дело Панторы. |
| The affair of the five walnuts? | Дело пяти грецких орехов? |
| But it's a personal affair. | Но это его личное дело. |
| Touvier is an affair of state. | Это дело государственного уровня. |
| Well, that's your affair. | Ладно, это Твое дело. |
| But none of this is our affair. | Это все не наше дело. |
| An affair this big has to be done in stages. | Такое дело не уладить щелчком пальцев. |
| This is an internal Czech affair that you are interfering with. | Вы вмешиваетесь во внутреннее дело Чехии. |
| Satire - always a tense affair! | сатира - всегда дело напряженное! |
| This indeed is a very costly affair. | Это дело действительно весьма дорогостоящее. |
| That's my affair. | Это - моё личное дело. |
| There was no affair. | Это не любовное дело. |
| There was an air of mystery about the whole affair. | Всё это дело было окутано таинственностью. |
| The affair ended the influence of the Wijndruf family in the city. | Это дело положило конец влиянию семьи Вийндруфов в городе. |
| The affair was so long drawn out that State Attorney Kozma of Budapest went to Nyíregyháza in September to speed up the examination. | Дело настолько затянулось, что государственный исполнитель Кожма из Будапешта направился в Ньиредьхазу в сентябре, чтобы его ускорить. |
| Second, any transition to new prime movers is an inherently prolonged affair, taking decades to accomplish. | Во-вторых, любой переход к новым первичным источникам энергии - это, по своей сути, достаточно длительное дело, для выполнения которого потребуются десятилетия. |
| Family affair, two-for-one, you up? | "Семейное дело", две по цене одной, берешь? |
| I'd understood the Commodore's condition to be a private affair. | Я полагал, что нездоровье коммодора - его личное дело. |
| I hushed up your little affair... for the time being. | Я замял твое дело. Пока. |
| If you make yourself sin as an act of humiliation, it's your affair. | Ты решила унизить себя грехом, это твоё дело. |
| 26 January 2000: The so-called "flight affair" causes the downfall of Finance Minister and close friend of Clement, Heinz Schleußer. | 26 января 2000: Так называемое «полётное дело» стало причиной отставки министра финансов Хайнца Шлойсзера, близкого друга Клемента. |
| The affair opened at Cite Bergere and closes at Cite Bergere. | Это дело открыл комиссариат Сите Бержер, он и закрывает его. |
| Thus putting in order the procurements affair in Ukraine, on November 6 Molotov had departed to Moscow. | Наладив таким образом в Украине дело хлебозаготовок, В. Молотов 6 ноября отбыл в Москву. |