tobringto thelightofday this filthy affair. |
Пусть закон открыто осудит это грязное дело. |
How you find out is your own affair. |
Как узнать - твое дело. |
This is now an internal affair of Pantora. |
Отныне это внутреннее дело Панторы. |
The affair of the five walnuts? |
Дело пяти грецких орехов? |
But it's a personal affair. |
Но это его личное дело. |
Touvier is an affair of state. |
Это дело государственного уровня. |
Well, that's your affair. |
Ладно, это Твое дело. |
But none of this is our affair. |
Это все не наше дело. |
An affair this big has to be done in stages. |
Такое дело не уладить щелчком пальцев. |
This is an internal Czech affair that you are interfering with. |
Вы вмешиваетесь во внутреннее дело Чехии. |
Satire - always a tense affair! |
сатира - всегда дело напряженное! |
This indeed is a very costly affair. |
Это дело действительно весьма дорогостоящее. |
That's my affair. |
Это - моё личное дело. |
There was no affair. |
Это не любовное дело. |
There was an air of mystery about the whole affair. |
Всё это дело было окутано таинственностью. |
The affair ended the influence of the Wijndruf family in the city. |
Это дело положило конец влиянию семьи Вийндруфов в городе. |
The affair was so long drawn out that State Attorney Kozma of Budapest went to Nyíregyháza in September to speed up the examination. |
Дело настолько затянулось, что государственный исполнитель Кожма из Будапешта направился в Ньиредьхазу в сентябре, чтобы его ускорить. |
Second, any transition to new prime movers is an inherently prolonged affair, taking decades to accomplish. |
Во-вторых, любой переход к новым первичным источникам энергии - это, по своей сути, достаточно длительное дело, для выполнения которого потребуются десятилетия. |
Family affair, two-for-one, you up? |
"Семейное дело", две по цене одной, берешь? |
I'd understood the Commodore's condition to be a private affair. |
Я полагал, что нездоровье коммодора - его личное дело. |
I hushed up your little affair... for the time being. |
Я замял твое дело. Пока. |
If you make yourself sin as an act of humiliation, it's your affair. |
Ты решила унизить себя грехом, это твоё дело. |
26 January 2000: The so-called "flight affair" causes the downfall of Finance Minister and close friend of Clement, Heinz Schleußer. |
26 января 2000: Так называемое «полётное дело» стало причиной отставки министра финансов Хайнца Шлойсзера, близкого друга Клемента. |
The affair opened at Cite Bergere and closes at Cite Bergere. |
Это дело открыл комиссариат Сите Бержер, он и закрывает его. |
Thus putting in order the procurements affair in Ukraine, on November 6 Molotov had departed to Moscow. |
Наладив таким образом в Украине дело хлебозаготовок, В. Молотов 6 ноября отбыл в Москву. |