| Domestic violence was a regular feature of marriage but was considered to be a private affair. | Насилие в семье является атрибутом брака, но рассматривается как личное дело. |
| She tried to persuade herself that it was her personal affair. | Она хотела уговорить себя, что это ее дело. |
| It is a purely internal affair of China which will brook no outside interference. | Это чисто внутреннее дело Китая, которое не требует никакого внешнего вмешательства. |
| If he wants a name, that's his affair. | Если ему нужно имя, это его дело. |
| At the time, relations between the State and its nationals were considered to be the exclusively internal affair of each State. | В то время взаимоотношения между государством и его гражданами рассматривались как исключительно внутреннее дело каждого государства. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| The caricature affair was another issue which raised some concerns. | Дело, связанное с карикатурами, является еще одним вопросом, который вызывает определенную озабоченность. |
| But it must be no common affair, Hastings. | Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное. |
| He said that this was an internal affair. | Он же сказал, что это внутреннее дело каждой страны. |
| The organization of this house is Mr. Herbert's affair. | Порядок, заведенный в этом доме, - дело мистера Герберта... |
| This new eight-speed affair is a big improvement. | Новая восьмиступенчатая совсем другое дело это большое улучшение. |
| So then maybe this wasn't about an affair gone wrong between Nigel and Naomi. | Так что, может, дело не в том, что между Найджелом и Наоми состоялась ссора на любовной почве. |
| The Fasso case, the Ruspanti affair. | Дело Фасо, расследование по делу Руспанти. |
| It seems such a trivial affair compared to your great forensic triumphs. | Полагаю, такое тривиальное дело не идёт ни в какое сравнение с вашими великими триумфами. |
| He's definitely obsessed with someone But there's no affair. | Он безусловно одержим кое-кем, но дело тут совершенно не в романе. |
| And because making it is a grisly affair. | И потому что ее создание - сквернейшее дело. |
| 15 October - Alfred Dreyfus is arrested for spying: Dreyfus affair begins. | 15 октября - Альфред Дрейфус арестован по обвинению в шпионаже - началось так называемое дело Дрейфуса. |
| The affair contributed to the transition from an educational feminism to a political women's movement in Belgium. | «Дело» способствовало переходу от движения за женское образование к политическому женскому движению в Бельгии. |
| In March 2007, the judiciary team responsible for the Apito Dourado affair announced that 56 inquiries were underway. | В марте 2007 года судебная команда, ответственная за дело «Apito Dourado», объявила, что в стадии реализации были 56 запросов. |
| I have an affair of consequence to which I must attend. | У меня уже есть одно довольно серьезное дело, которым я должен заняться. |
| A liar who had an affair with someone Directly involved in a case he was deciding. | Лжец, который крутил роман с кем-то, кто был непосредственно вовлечен в дело, которое он рассматривал. |
| The failed attempt of peace negotiations became known as the Sixtus affair. | Неудачная попытка мирных переговоров вошла в историю как «Дело Сикста». |
| I suspect the director is throwing us back into the field as punishment for the Aldridge affair. | Я подозреваю, что директор посылает нас в ту область в качестве наказания за дело Олдриджа. |
| The affair was kept very quiet. | Никто ведь не хотел предать дело огласке. |
| It wasn't the affair, Natalie. | Дело было не в романе, Натали. |