Unless the affair is one of national importance, I touch it not. |
Если дело не касается интересов государства, я не возьмусь за него. |
I'm detained by this affair, which I'll explain later. I think often of you and our troupe. |
Меня задерживает здесь дело, о котором я расскажу тебе позже, но знай, что я много думаю о тебе и о нашей труппе... |
Can you figure heads or tails on this affair? |
Можете сказать, в чем дело? |
You haven't got kids, and your wife left you after you had an affair with your secretary. |
У вас нет детей, и жена от тебя ушла после того, как вы имели дело с ваш секретарь. |
Look, whatever Estelle's told you, and that is entirely her affair, |
Слушайте, что бы Эстель вам не говорила, это полностью ее дело. |
President Putin, meanwhile, steadfastly refuses to discuss the Yukos affair or the actions of the law enforcement agencies with Russia's business community. |
Тем временем президент Путин упорно отказывается обсуждать дело ЮКОСа или действия правоохранительных органов с деловым сообществом России. |
The Ben Barka affair was clear? |
А дело Бен Барки было ясным? |
The Touvier affair could undermine the government, the police, the secret services and even the Church. |
Дело Тувье может затронуть правительство, полицию, спецслужбы и даже Церковь. |
As expected, we see that the implementation of resolution 1244 is not an easy affair, but it must be fully implemented in all its parts. |
Как и ожидалось, мы видим, что осуществление резолюции 1244 - дело непростое, но она должна быть осуществлена в полном объеме. |
Like the failed coup of 28 May 2001, the Bozizé affair, to a lesser extent, also had adverse consequences for the country's economy. |
Как и неудавшийся путч, попытка которого была предпринята 28 мая 2001 года, дело Бозизе, хоть и в меньшей степени, имело негативные последствия для экономики страны. |
Let's face it, this is a ridiculous affair. |
Все дело - абсурд, и вы это знаете. |
It's like the O'Neal affair in 1962, when that violinist from the New York Philharmonic was murdered in Moscow. |
Это как дело О'Нила в 1962, когда тот скрипач из Нью-Йоркской Филармонии был убит в Москве. |
And then you said it wasn't the affair, and it wasn't job performance. |
Потом ты сказала, что дело было не в романе и не в профессиональных навыках. |
I mean, look, the fact is, I'm winning, and Coleman thinks that a fabricated affair is enough to make me drop out. |
То есть, послушай, дело в том, что я выигрываю, и Коулман думает, что сфабрикованной интрижки достаточно, чтобы заставить меня бросить. |
This shift of priorities is not only the affair of the FTC; it is also that of the government. |
Такая смена приоритетов - это дело не только КДТ, но и правительства. |
Human rights were the affair of every country without excuse, and it was difficult to build democracy without respect for human rights. |
Права человека - это дело каждой страны без исключения, и трудно построить демократическое общество без соблюдения прав человека. |
The second affair which caused an in-depth discussion of the responsibility of member States originated in the failure of the International Tin Council (ITC) to fulfil its obligations under several contracts. |
Второе дело, которое вызвало развернутую дискуссию по вопросу ответственности государств-членов, было связано с невыполнением Международным советом по олову своих обязательств по некоторым контрактам. |
The affair is often seen as a modern and universal symbol of injustice for reasons of state and remains one of the most striking examples of a complex miscarriage of justice where a central role was played by the press and public opinion. |
Это дело часто рассматривается как современный и универсальный символ несправедливости по соображениям государства и остается одним из самых ярких примеров сложной судебной ошибки, когда центральную роль играли пресса и общественное мнение. |
The assembled chiefs agreed to remain neutral, with one Mohawk chief saying, "It is a family affair" and that they would "sit still and see you fight... out". |
Собравшиеся индейские вожди согласились придерживаться нейтралитета, а вождь могавков охарактеризовал конфликт как «семейное дело» и сказал, что «они будут сидеть и наблюдать за борьбой». |
The Leo Frank affair was mentioned by Adolf Kraus when he announced the creation of the ADL, but was not the reason for the group's founding. |
Дело Лео Франка было упомянуто Адольфом Краусом, когда он объявил о создании АДЛ, но не было причиной основания группы. |
He released some prisoners; but, realizing he was hampered by powerful influences in his endeavor to accelerate the affair, he offered his resignation, which was readily accepted. |
Он распорядился освободить некоторых из заключённых, но, ощутив мощные препятствия своим попыткам ускорить дело, он подал в отставку, которая была охотно принята. |
It's none of your affair! |
Джек, это не твоё дело. |
Much evidence points to the affair originating not in a systematic nationalization project, but rather in the Kremlin's perception that Khodorkovsky aimed to use his wealth to privatize the Russian state itself. |
Многие доказательства указывают на то, что дело возникло не в систематическом проекте национализации, а скорее в восприятии Кремля, которое состоит в том, что Ходорковский хотел использовать свое богатство для того, чтобы приватизировать само российское государство. |
As long as they pay their taxes, surely their commerce is their own affair. |
До тех пор пока они платят налоги, их коммерция это их дело. |
He suggests that the police held a grudge against him because of a prior affair and that that is why he was arrested. |
Он полагает, что полиция относится к нему с предубеждением, принимая во внимание предыдущее дело, что и явилось причиной его ареста. |