This, Drina, THIS is your affair of state. |
Это, Дрина, твоё государственное дело. |
That is, of course, your affair. |
Это, конечно, всецело ваше дело. |
Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair. |
Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа. |
It's not about the affair and you know that deep down. |
Дело не только в этом, ты прекрасно знаешь. |
The Italians were most impressed by the way you handled the Rome affair. |
Итальянцы просто потрясены, как вы уладили дело в Риме. |
Racism, discrimination and exclusion could not be regarded only as a country's internal affair. |
Расизм, дискриминация и социальная отверженность не могут рассматриваться лишь как внутреннее дело государств. |
The issue of Taiwan is clearly an internal affair of the People's Republic of China. |
Вопрос о Тайване - это, безусловно, внутреннее дело Китайской Народной Республики. |
Institutional reform is a delicate affair that needs to be done with caution and sometimes against the conventional reform dogma. |
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. |
Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty. |
Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности. |
Let no one imagine that this affair concerns Africans alone. |
Пусть никто не думает, что это дело касается только африканцев. |
It should be clear that industrial standards are a non-governmental affair and governments can not control their development or implementation. |
Должно быть ясно, что отраслевые стандарты не есть дело правительств, и правительства не могут контролировать их разработку или осуществление. |
The reforms are a sovereign affair for the peoples. |
Проведение реформ - это суверенное дело народов. |
The election of the Kai is strictly an internal affair to Bajor. |
Выборы Кая - строго внутреннее дело Бэйджора. |
I'm delighted the deadly affair is over. |
Я в восторге, что смертельное дело завершено. |
If you feel you're protecting Gigi from some cruel fate that's your affair. |
Если ты считаешь, что защищаешь Жижи от жестокой участи, Это - твое дело. |
But you know this affair of the Big Four, it has done some other good... |
Но это дело Большой Четверки принесло и некоторую пользу. |
And my clothes are my affair. |
И во что одет - мое дело! |
No. It's very much an intimate affair. |
Да, это очень тонкое дело. |
I think he may have had an affair with Sarah Witney. |
Я думаю, что он, возможно, имел дело с Сарой Уитни. |
I believe you had an affair with my husband in 2000. |
Я полагаю, вы имели дело с моим мужем в 2000 году. |
It's a thorny, brutal affair that rewards the lion for his ferocity. |
Это тяжёлое, безжалостное дело, в котором лев вознаграждается за свирепость. |
To stop the truth about their affair getting out. |
Чтобы остановить правду о их дело выходить. |
The Lockerbie affair is a criminal case that was improperly politicized. |
Дело Локерби - уголовное дело, которому незаслуженно придали политический характер. |
I've heard something similar when Russian problems are discussed: Just finish this Yukos affair. |
Я слышал что-то подобное при обсуждении российских проблем: Только закончите дело ЮКОСа. |
Internally, the Bozizé affair added to the persistent tension between the majority and the opposition. |
Во внутриполитическом плане дело Бозизе лишь усилило сохраняющуюся напряженность в отношениях между большинством и оппозицией. |