Mary Tremlett threw herself into their affair, abandoning the young man with whom she had hitherto been close. |
Мэри бросила Тремлетт сама в свое дело бросив на молодого человека которого она до сих пор не было близости. |
Your private life, and your opinions, are your own affair. |
Ваша частная жизнь и ваши взгляды - это ваше личное дело. |
We've invested too much time in this affair to allow it to fall apart. |
Мы потратили слишком много времени на это дело, чтобы позволить ему развалиться. |
How you survive, it's private affair. |
Как человеку выжить - это его личное дело. |
You make it look like an affair of honor. |
вы должны все представить как дело чести. |
Your past is none of my affair, but your actions today, they were the work of a true coward. |
Ваше прошлое - не мое дело, но ваши действия сегодня, были работой истинного труса. |
I feel that my activities, be what they may or my political beliefs are my own private affair. |
Я считаю, что моя политическая деятельность, какой бы она ни была, и мои политические взгляды- мое личное дело. |
If they give me up, that's their affair! |
Если они откажутся от меня, это их дело! |
Or was the affair merely a result of his failings? |
Или дело просто было в его недостатках? |
Your personal lives are your own affair, but they become my business when they interfere with the operation of this office. |
Ваши жизни это ваше личное дело, но оно становится моим, когда начинает мешать работе этого офиса. |
The X-Men comic book series depicts a training room which was originally depicted as a mechanical affair, but later as using holograms and other sensory simulation. |
В серии комиксов «Люди Икс» изображен тренировочный зал, который первоначально был изображен как механическое дело, а затем переустроен с помощью голограммы и других сенсорных симуляторов. |
See, this was never about Meghan stealing clients or even about the affair. |
Дело никогда не было в том, что Меган ворует клиентов и даже не из-за романа. |
See, that's what I realised about this earlier today - this case was never about Jacob's affair, or his gun-running - not directly anyway. |
Представьте себе, сегодня утром я понял - это дело напрямую не связано с романом Джейкоба или с его торговлей оружием. |
Not at all, an affair's good. |
Не стоит, вдруг дело выгорит. |
The Dreyfus affair was a major political scandal that convulsed France from 1894 until its resolution in 1906, and then had reverberations for decades more. |
«Дело Дрейфуса» было крупным политическим скандалом, который сокрушил Францию с 1894 года до её разрешения в 1906 году, а затем снова отражался на протяжении десятилетий. |
Overall, it was a pretty low-key affair. |
Да и дело было не слишком громким. |
But whether the Yukos affair proves to be an isolated case, as the Kremlin insists, depends on a reading of Russian President Vladimir Putin's motives. |
Но окажется ли дело ЮКОСа отдельным случаем, как настаивает Кремль, зависит от толкования мотивов российского президента Владимира Путина. |
A less nihilistic view is that the Yukos affair suggests above all a series of improvisations by Putin rather than a coherent agenda. |
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи. |
He claimed the German press tried to turn the Williamson affair into a Benedict affair. bio |
Он также выдвинул беспокойство о пути, которым немецкая пресса пробовала повернуть «дело Уильямсона» в «дело Бенедикта XVI». |
Irrespective of what the African Union has decided with respect to this affair, it can have no implications as to the State party's obligation to recognize this affair and to submit it to the competent jurisdiction. |
З. Независимо от того, какое решение принял Африканский союз в отношении этого дела, данное решение не может иметь никаких последствий для обязательства государства-участника признать это дело и представить его компетентному судебному органу. |
Tell me, how's our little affair coming along? |
А теперь скажите, как продвигается наше дело? |
Like those who think, and we come back to this, that literature is now a tiny little private affair... |
Например, когда они утверждают, что теперь литература - это незаметное маленькое личное дело. |
In essence, the Myanmar issue is an internal affair of the country and does not pose any threat to international or regional peace and security. |
По сути, вопрос Мьянмы - это внутреннее дело этой страны, и он не несет какой бы то ни было угрозы международному или региональному миру и безопасности. |
Look, it's not up to me to give you advice. It's really none of my affair. |
Я понимаю, давать тебе советы совершенно не мое дело. |
This entire affair has gone horribly sideways and you should know that... |
Это все дело пошло в ужасную сторону. |