Individuals (...) working either in an advisory or consultative capacity, or providing the skills, expertise and knowledge needed for the delivery of a specific service or product. |
Лица (...), работающие для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг, либо обладающие квалификацией, опытом или знаниями, необходимыми для предоставления конкретной услуги или выполнения конкретного задания. |
Its aim is to promote understanding among persons from different backgrounds and to combat racism and racial discrimination through preventive, advisory and mediation activities (for a detailed description of its remit and activities, see the second and third reports, chaps. 212 ff.). |
Ее целью является содействие взаимопониманию и согласию между людьми различного происхождения и борьба с расизмом и расовой дискриминацией посредством профилактической деятельности, посредничества и рекомендаций (подробное описание мандата и деятельности ФКР см. во втором и третьем докладах, пункты 218 и последующие). |
(c) Updating the Security Handbook, security travel advisory and newsletters on major security developments; |
с) обновление Руководства по вопросам безопасности, рекомендаций по обеспечению безопасности в ходе поездок и информационных бюллетеней по основным событиям в области безопасности; |
In the aftermath of the Uruguay Round agreements and in the context of various subregional economic integration schemes, developing countries increasingly require the policy advisory and capacity-building services of UNIDO in support of their endeavours to create an enabling environment for sustainable industrial growth and international competitiveness. |
В осуществление соглашений Уругвайского раунда и в контексте различных субрегиональных систем экономической интеграции развивающиеся страны все больше нуждаются в услугах ЮНИДО, связанных с выработкой рекомендаций в области политики и созданием потенциала в поддержку проводимых ими мероприятий по формированию условий, обеспечивающих устойчивый рост промышленности и международную конкурентоспособность. |
The rule of law in international relations should be promoted through greater recourse to the International Court of Justice, both for adjudication of disputes of a legal nature and for advisory opinions on legal aspects pertaining thereto. |
Правопорядок в международных отношениях должен обеспечиваться на основе более широкого использования Международного Суда в вопросах урегулирования споров юридического характера и выработки рекомендаций по правовым аспектам, касающимся этого. |
Upon concluding that task, the Working Group would be welcome, in the context of its general advisory function with respect to the issues of electronic commerce, to make proposals to the Commission for future work in that area. |
Выполнив эту задачу, Рабочая группа вполне сможет в контексте общей функции по разработке рекомендаций по вопросам электронной торговли представить Комиссии предложения по поводу будущей работы в этой области. |
Based on the assessment mission's recommendations, UNOTIL is providing, within existing resources, advisory assistance for the preparation of the elections, as part of its efforts to support the capacity-building of State institutions. |
С учетом рекомендаций миссии ОООНТЛ оказывает, исходя из имеющихся ресурсов, консультативную помощь в подготовке этих выборов в рамках его усилий по оказанию поддержки укреплению потенциала государственных учреждений. |
The Ministry of Women and Child Development has implemented these directions of the Court by formulating a plan of action and setting up advisory committees to frame recommendations for rescue and rehabilitation of the affected persons. |
Министерство по делам развития женщин и детей выполнило эти постановления суда, разработав план действий и создав консультативные комитеты для выработки рекомендаций, направленных на спасение и реабилитацию пострадавших лиц. |
Along these lines, we welcome the Commission's efforts to assess its work and come up with recommendations for how it can best participate and play an advisory role in post-conflict situations. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Комиссии по оценке ее работы и вынесению рекомендаций относительно наиболее эффективных путей участия и внесения консультативного вклада в постконфликтные ситуации. |
As a platform for dissemination of knowledge, preparation of policy proposals and generation of information and databases, the subprogramme will provide advisory and technical cooperation services to support countries of the region in their efforts to improve their international role and trade performance. |
Для использования возможностей по распространению знаний, выработке стратегических рекомендаций и образованию новой информации и формированию баз данных по линии подпрограммы будут предоставляться консультационные услуги и услуги в области технического сотрудничества, с тем чтобы поддержать усилия стран региона по укреплению их позиций на международной арене и в торговле. |
Oversight and advisory bodies: the Pension Board has established specialized committees to conduct oversight and provide advice to the Board on risk management and internal control matters: |
надзорные и консультационные органы: Правлением Пенсионного фонда созданы специальные комитеты для осуществления надзора и вынесения рекомендаций Правлению по вопросам управления рисками и внутреннего контроля: |
(A1.1) Organize eight advisory missions to assist national statistical authorities of beneficiary countries in the formulation and inclusion of the recommendations in their respective statistical programmes of work; |
(М1.1) организацию восьми поездок консультантов в целях оказания помощи национальным статистическим органам стран-бенефициаров в деле определения и включения рекомендаций в их программы работы в области статистики; |
The powers of the Council have been strengthened by the granting of new means of protecting human rights at the level of grievance mechanisms, receiving complaints, preparing reports, making recommendations and giving advisory opinions, proactive interventions and addressing violations. |
Полномочия этого Совета были усилены путем предоставления ему новых средств для защиты прав человека на уровне механизмов урегулирования споров, получения жалоб, подготовки докладов, вынесения рекомендаций и предоставления консультативных заключений, инициативного вмешательства и рассмотрения нарушений. |
In 2013, OHCHR provided advisory support to the Ombudsman of the Kyrgyz Republic to ensure effective follow-up to the recommendations of the Subcommittee on Accreditation and provided comments on the draft law on the Ombudsman to bring it into line with the Paris Principles. |
В 2013 году УВКПЧ оказал консультативную поддержку Омбудсмену Киргизской Республики в целях обеспечения эффективного выполнения рекомендаций Подкомитета по аккредитации и представил замечания по проекту закона об Омбудсмене с целью приведения его в соответствие с Парижскими принципами. |
That role can include providing an advisory function during, or even leading, processes of legislative reform; providing practical advice and suggestions to policymakers; and providing training on mutual legal assistance to law enforcement, prosecutors and the judiciary. |
Эта роль может состоять в консультировании в рамках процесса законодательной реформы или даже в руководстве этим процессом; в подготовке практических рекомендаций и предложений для лиц, принимающих политические решения, и организации обучения по вопросам взаимной правовой помощи для сотрудников правоохранительных, прокурорских и судебных органов. |
Of the 285 requests that were received in 2013, the majority (161) related to the services provided under its advisory and guidance function and 54 were related to the financial disclosure programme. |
Из 285 запросов, которые были получены в 2013 году, большинство (161 запрос) связаны с услугами, оказываемыми в рамках выполнения возложенной на Бюро функции по предоставлению консультаций и рекомендаций, и 54 касались программы раскрытия финансовой информации. |
In order to facilitate this process, various actions may be taken, including the setting up of task forces and the convening of advisory groups of experts to undertake in-depth studies and to make recommendations and proposals for action. |
В целях содействия этому процессу могут быть приняты различные меры, включая создание целевых групп и созыв консультативных групп экспертов для проведения глубоких исследований и выработки рекомендаций и предложений относительно дальнейших мер. |
The work of UNMIBH in the judicial area, which includes its assessment, recommendations and advisory role, has been playing a crucial role in building the judicial system. |
Работа МООНБГ в судебной области, включающая проведение оценки состояния судебной системы, вынесение рекомендаций и консультативных заключений, играет очень важную роль в деле создания судебной системы. |
Based on the recommendations made by the advisory expert group, the Board sent a note verbale to the Secretary-General in January 2007 to formally initiate the procedures for the transfer of phenylacetic acid from Table II to Table I of the 1988 Convention. |
На основе рекомендаций консультативной группы экспертов Комитет в январе 2007 года направил Генеральному секретарю вербальную ноту с ходатайством о начале официальной процедуры переноса фенилуксусной кислоты из Таблицы II в Таблицу I Конвенции 1988 года. |
Following the workshop, the Under-Secretary-General for Political Affairs established a departmental management advisory group, composed of a cross-section of staff, balanced for grade and gender, to advise him on gender and management issues. |
После семинара заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам учредил департаментскую управленческую консультативную группу, состоящую из сотрудников различных подразделений и сбалансированную с точки зрения классов должностей и пола, для вынесения ему рекомендаций по гендерным и административным вопросам. |
(b) Conducting substantive research and providing policy guidance advisory service on key areas, including legislative reform - reviewing draft bills, drafting briefings, etc.; |
Ь) Проведение фундаментальных исследований и предоставление рекомендаций по основным направлениям деятельности, включая реформу законодательства (пересмотр законопроектов), планирование брифингов и т.д.). |
Provision of 225 weekly and monthly monitoring and advisory reports over a five-month period up to 30 November 2012 (when the UNMIT substantive activities cease) on the performance of the national police, with particular attention to implementation of the joint development plan |
Подготовка 225 еженедельных и ежемесячных докладов в течение пяти месяцев вплоть до 30 ноября 2012 года (когда завершится основная деятельность ИМООНТ) с изложением результатов контроля и рекомендаций, касающихся деятельности национальной полиции, особое внимание в которых уделяется осуществлению Совместного плана развития |
(a) A consultant is an individual who is a recognized authority or specialist in a specific field, engaged by the United Nations under temporary contract in an advisory or consultative capacity to the Secretariat. |
а) Консультант - это лицо, которое пользуется признанным авторитетом или является специалистом в конкретной области и нанимается Организацией Объединенных Наций по временному контракту для предоставления рекомендаций или консультативных услуг Секретариату. |
The Peacebuilding Commission may also wish to consider how it could further enhance its advisory role in relation to countries on its agenda and a number of areas covered in the present report, such as: |
Комиссия по миростроительству, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как она могла бы еще больше повысить свою роль в смысле предоставления рекомендаций в отношении стран, включенных в повестку дня Совета Безопасности, и в отношении ряда областей, охваченных настоящим докладом. |
The programme of activities recommended that the Coordinator establish an advisory group of persons with relevant knowledge of indigenous issues as well as a board of trustees, including indigenous persons, to make recommendations relating to the Voluntary Fund for the International Decade. |
Кроме того, в Программе мероприятий Координатору было рекомендовано создать консультативную группу из лиц с соответствующими знаниями по проблемам коренных народов, а также совет попечителей, включая представителей коренных народов, для разработки рекомендаций в отношении Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия. |