The policy document was the result of an intensive and interactive preparation process using different methods, including forward surveys on policy areas of key future importance, recommendations from several advisory bodies and debates with NGOs. |
Данный директивный документ явился результатом интенсивного и интерактивного подготовительного процесса с использованием различных методов, в том числе перспективных обзоров областей политики, которые могут иметь ключевое значение в будущем, рекомендаций ряда консультативных органов и обсуждений с неправительственными организациями. |
The Joint Statement welcomed the Doha Declaration and called for the establishment of a democracy advisory commission and an international steering committee to implement the recommendations of the Parliamentary Forum and the Civil Society Forum, respectively. |
В Совместном заявлении выражена поддержка Дохинской декларации и содержится призыв к созданию консультативной комиссии по вопросам демократии, а также международного руководящего комитета для осуществления рекомендаций Парламентского форума и Форума гражданского общества, соответственно. |
Stock assessment is conducted by the Stock Assessment Group established to separate technical evaluation and advisory roles. |
Для того чтобы отделить функции по технической оценке от функций по вынесению рекомендаций, была учреждена Группа по оценке запасов. |
The LEG decided to set up an advisory group composed of adaptation experts and practitioners to serve in an advisory capacity on the design and contents of NAP Central. |
ГЭН постановила создать консультативную группу в составе экспертов и специалистов-практиков по адаптации для выработки рекомендаций по дизайну и содержанию Центральной службы НПА. |
It is expected that the conclusions and recommendations of both advisory missions will result in practical steps to alleviate the problem of illicit trafficking. |
Ожидается, что на основании выводов и рекомендаций обеих миссий будут предприняты практические шаги по смягчению остроты проблемы незаконного оборота. |
Accordingly, the Director-General had requested public prosecutors throughout the country, in performing their supervisory and advisory duties, to keep a close watch on how such cases were dealt with by the police. |
Генеральный прокурор в этой связи потребовал от всех местных прокуроров страны, чтобы они в рамках своих обязанностей по контролю и подготовке рекомендаций уделяли особое внимание тому, как такие дела рассматриваются в полиции. |
It is also envisaged that an advisory group composed of persons from various disciplines and backgrounds will be created, which may meet periodically in order to serve as a platform for providing expertise and guidance to the Unit. |
Предполагается также создать консультативную группу в составе лиц, специализирующихся по различным дисциплинам и областям, которая будет собираться периодически и представлять собой источник специальных знаний и рекомендаций для отделения. |
To assist the consultative process at a high intergovernmental level in its deliberations, an ad hoc advisory group of experts will be established to study in depth all relevant aspects of the debt problem and to recommend policy guidelines. |
З. Содействие переговорам в рамках процесса консультаций на высоком межправительственном уровне и учреждение специальной консультативной группы экспертов для глубокого изучения всех соответствующих аспектов проблемы задолженности и выработки рекомендаций в отношении политики в этой области. |
To assist the Conference of Ministers in its deliberations, an ad hoc advisory group of experts will be established to study in depth all relevant aspects of the food security problem in developing countries, and to make policy recommendations and detailed proposals for action. |
В целях оказания содействия переговорам в рамках конференции министров будет создана специальная консультативная группа экспертов для глубокого изучения всех соответствующих аспектов проблемы продовольственной обеспеченности в развивающихся странах и выработки рекомендаций по вопросам политики в этой области и детальных предложений относительно дальнейших мер. |
They added that the establishment of advisory panels would result in adding a step in an already long and complex judicial process, and would further delay implementation of ICSC decisions and recommendations, thereby disrupting the system. |
Они отметили также, что учреждение консультативных групп приведет к добавлению еще одного этапа в и без того продолжительном и сложном процессе разбирательств и вызовет дополнительные задержки в осуществлении решений и рекомендаций КМГС, что будет нарушать функционирование системы. |
In general, there would seem to be good reason to convene, from time to time, an external advisory group to review the human rights-related publications programme and make recommendations in relation to it. |
В целом, как представляется, вполне целесообразно время от времени созывать внешнюю консультативную группу для обзора программы публикаций в области прав человека и формулирования рекомендаций с этой целью. |
To assist it UNEP had established a High-level Committee of Ministers and Officials to consider issues on the international environmental agenda, make policy and reform recommendations, and play an advisory role to the Executive Director. |
В качестве своего вспомогательного органа ЮНЕП учредила Комитет высокого уровня министров и должностных лиц для рассмотрения вопросов международной экологической повестки дня, вынесения рекомендаций по вопросам политики и реформы и предоставления консультативных услуг Директору-исполнителю. |
After careful examination of UNCTAD recommendations made by the 1999 advisory mission, the PA Ministry of Finance endorsed UNCTAD's proposal to install ASYCUDA++ with the PA. |
После внимательного изучения рекомендаций ЮНКТАД, представленных консультативной миссией 1999 года, министерство финансов ПА одобрило предложение ЮНКТАД установить в ПА АСОТД++. |
National civil society advisory committees to United Nations country teams are being established in a number of countries to serve as a forum for dialogue and policy advice on a number of national development priorities, including issues related to indigenous peoples. |
В ряде стран создаются национальные консультативные комитеты по организациям гражданского общества при страновых группах Организации Объединенных Наций, которые являются своего рода форумом для проведения диалога и вынесения рекомендаций политического характера в отношении целого ряда национальных приоритетов в области развития, включая вопросы, связанные с коренными народами. |
The implementation of these recommendations would mean that the role of the central team in UNCTAD would shift from its current advisory one to more of a leadership role, with finer control over programme delivery. |
Осуществление этих рекомендаций позволило бы переориентировать основные усилия центральной группы ЮНКТАД с нынешних консультативных функций на более руководящую роль при улучшении контроля за осуществлением программы. |
Maintaining the independent nature of the Committee would ensure its capacity to provide expert views and recommendations in a balanced and non-partisan manner in an expanded advisory role to the Organization. |
Сохранение независимого статуса Комитета обеспечит возможность для представления мнений и рекомендаций экспертов на сбалансированной и беспристрастной основе при расширении роли Комитета как консультативного органа Организации. |
Finally, the Committee requested the Government to provide information on the opinions issued by the relevant advisory bodies following changes in the procedures for the consultation of the persons affected by employment policies, and to transmit any examples of reports or recommendations that they have adopted. |
И наконец, Комитет обратился к правительству с просьбой представить информацию о заключениях, принятых соответствующими консультативными органами относительно изменений в процедурах проведения консультаций с лицами, которых затрагивает политика в области занятости, и препроводить ему любые образцы докладов или рекомендаций, которые они приняли. |
A voluntary fund for the International Decade was established and an advisory group created to make recommendations to the Coordinator of the Decade, the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Учрежден фонд добровольных взносов для Международного десятилетия и создана консультативная группа для вынесения рекомендаций Координатору Десятилетия, Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. |
Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
Senior technical staff from national statistics offices from nine countries strengthened their skills and understanding to compile, disseminate and use core economic, social and environmental data in accordance with international standards, by incorporating methodological recommendations received through 14 ECLAC advisory missions. |
Старшие технические сотрудники национальных статистических управлений из девяти стран укрепили свои навыки и понимание по вопросам сбора, распространения и использования основных экономических, социальных и экологических данных в соответствии с международными стандартами на основе учета методических рекомендаций, полученных по итогам 14 консультативных миссий ЭКЛАК. |
(a) Establish a technical project advisory group to develop a core set of gender statistics and recommendations on its production and use; |
а) создание технической консультативной группы по этому проекту для разработки базового массива данных гендерной статистики и рекомендаций по их формированию и использованию; |
The Secretary-General subsequently convened a high-level advisory group in September 2010 consisting of senior personnel from various offices/departments within the Secretariat to provide advice and guidance on the approach to reviewing alternative arrangements for the programme. |
Затем в сентябре 2010 года Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в составе представителей высшего руководства различных управлений/департаментов Секретариата в целях подготовки консультативных заключений и рекомендаций по вопросу о подходе к анализу альтернативных механизмов реализации этой программы. |
All accepted audit/oversight committee recommendations should be monitored until implemented since, despite their advisory nature, they stem from best practices and experience and aim at enhancing the governance processes and the position of the audit function at the organization. |
За осуществлением всех принятых рекомендаций комитетов по аудиту/надзору должен осуществляться контроль вплоть до их выполнения, поскольку, несмотря на их консультативный характер, они базируются на передовой практике и опыте и направлены на улучшение процессов руководства и укрепление позиции функции аудита в организации. |
Following the completion of the study, the Secretary-General had established a high-level advisory group to review the financial disclosure programme and develop recommendations concerning the programme's future. |
После завершения исследования Генеральный секретарь учредил консультативную группу высокого уровня для проверки программы раскрытия финансовой информации и разработки рекомендаций в отношении будущего программы. |
Likewise, in a survey in follow-up to the advisory missions, it was found that 62 per cent of the recommendations made by the advisers had been implemented. |
Также в результате обследования, проведенного по итогам консультативных миссий, было установлено, что доля выполненных рекомендаций консультантов составила 62 процента. |