The cost-benefit analysis would provide an indication of whether the change management budget would be adequate to implement all the advisory groups' recommendations. |
Анализ затрат и выгод позволит сделать вывод о том, будет ли средств, предусматриваемых в бюджете на осуществление преобразований, достаточно для выполнения всех рекомендаций консультативных групп. |
(e) Policies and recommendations of various training advisory bodies; |
е) политики и рекомендаций различных консультативных органов по вопросам подготовки кадров; |
At the request of the Rector, an advisory team was asked to prepare a report to define the general directions and suggest courses of action for such a programme. |
По просьбе ректора консультативной группе было поручено подготовить доклад с определением генеральных направлений и изложением рекомендаций в отношении порядка осуществления такой программы. |
In this paragraph the Secretary-General is requested to provide the requisite assistance for the implementation in the countries concerned of the relevant recommendations contained in the report of these advisory missions. |
В этом пункте Генеральному секретарю рекомендуется оказать требуемую помощь затрагиваемым государствам в осуществлении соответствующих рекомендаций, которые содержатся в докладе этих консультативных миссий. |
The effectiveness of the advisory and technical assistance services of the Centre for Human Rights should be maximized to ensure the prompt implementation of the recommendations of the Vienna Conference. |
Было бы полезно повысить эффективность консультативных услуг и технической помощи, оказываемых Центром по правам человека, в целях незамедлительного применения рекомендаций Венской конференции. |
It may be noted that the Subcommittee is required to interact with joint scientific advisory bodies, such as GESAMP, to establish the scientific basis for its policy recommendations. |
Можно отметить, что в целях разработки научной основы для вынесения рекомендаций в области политики Подкомитету надлежит взаимодействовать с совместными научными консультативными органами, такими, как ГЕСАМП. |
WIPO had sent advisory missions, on request, to intellectual property offices in LDCs to give advice on modernizing management systems and streamlining administrative procedures. |
При получении запросов ВОИС направляла в такие службы в НРС консультативные миссии для дачи рекомендаций по вопросам модернизации систем управления и рационализации административных процедур. |
Stresses the need to assess also progress made in the implementation of recommendations made by the ad hoc advisory groups; |
подчеркивает необходимость проведения также оценки прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, сформулированных специальными консультативными группами; |
In 2002 advisory activities focused on identification of gender specific barriers in entrepreneurship, promotion of role models, establishing sub-regional and regional networks as well developing policy recommendations and strategic directions for action. |
В 2002 году консультационная деятельность была сосредоточена на определении специфически гендерных барьеров на пути предпринимательства, поощрении ролевых моделей, создании субрегиональных и региональных сетей, а также разработке политических рекомендаций и стратегических направлений деятельности. |
One of these was to promote the development and consolidation of partnership, embracing the priority need to establish an informal indigenous people health advisory group. |
Одна из рекомендаций касалась содействия налаживанию и укреплению партнерских отношений и предполагала создание на приоритетной основе неофициальной консультативной группы по вопросам охраны здоровья коренных народов. |
UNCTAD's technical assistance in this area began with advisory missions in 1996-1997, which included recommendations for reform of institutional and procedural arrangements affecting customs administration. |
Техническая помощь ЮНКТАД в этой области была начата с проведением в 19961997 годах консультативных миссий, включавших выработку рекомендаций относительно реформирования организации и процедур, таможенной администрации. |
The proposed advisory mechanism would add little value to the Commission's work and might result in delays in the implementation of its decisions and recommendations. |
Предлагаемый консультативный механизм вряд ли позволит существенно улучшить работу Комиссии, и его применение может привести к задержкам в осуществлении ее решений и рекомендаций. |
The advisory nature of the JAB recommendations is based on the Charter |
Консультативный характер рекомендаций ОАС основан на Уставе. |
They also remained to be convinced of the arguments for accepting automatically the unanimous recommendations of advisory bodies and giving executive heads the right to request the Tribunals to conduct oral hearings. |
Их пока не убедили доводы в пользу автоматического приема единодушных рекомендаций консультативных органов и наделения руководителей правом обращаться в Трибуналы с просьбой о проведении устных слушаний. |
Receiving and investigating reports of misconduct as well as conducting advisory and proactive investigations |
Получение и расследование сообщений о нарушениях норм поведения, а также проведение расследований в целях вынесения рекомендаций и инициативных расследований. |
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений. |
UN-REDD Programme has requested the input of an independent civil society advisory group including representatives of indigenous peoples organizations to provide advice and recommendations on the design and implementation of programme activities. |
По линии Программы ООН-СВОД была сформулирована просьба обеспечить вклад независимой группы консультантов гражданского общества, включая представителей организаций коренных народов, в целях проведения консультаций и вынесения рекомендаций относительно разработки и осуществления программных мероприятий. |
In the context of that analysis, the Secretary-General had convened an internal high-level advisory group to provide guidance on alternative future arrangements for the programme. |
В контексте этого анализа Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в целях подготовки рекомендаций относительно альтернативных будущих механизмов реализации программы. |
One of the most tangible outcomes of the recommendations of the ad hoc advisory groups has been the establishment of the Emergency Economic Management Fund through which direct assistance has been provided to Guinea-Bissau. |
Одним из наиболее существенных результатов выполнения рекомендаций специальных консультативных групп было создание Чрезвычайного фонда экономического регулирования, через который Гвинее-Бисау предоставлялась прямая помощь. |
In the Netherlands Antilles it is possible to hold a non-binding or advisory referendum, whose outcome is regarded as a recommendation to Parliament. |
На Нидерландских Антильских островах можно проводить референдумы, имеющие необязательный или консультативный характер, итоги которых рассматриваются в качестве рекомендаций для парламента. |
ITS participated in an operational advisory visit led by the Office in 2012 to provide operational and training guidance to the new Indonesian Infantry Battalion to be deployed in UNAMID. |
ОСУП была представлена в оперативно-консультационной поездке, организованной Управлением в 2012 году для вынесения рекомендаций по оперативным и учебным вопросам в связи с развертыванием в составе ЮНАМИД нового индонезийского пехотного батальона. |
Adoption of any new candidate selection criteria or mechanisms (such as advisory committees) through decisions, recommendations or guidelines adopted by the treaty bodies goes beyond their authority and is a breach of existing mandates. |
Введение каких-либо новых критериев и механизмов (консультативных комитетов) отбора кандидатов путем принятия договорными органами решений, рекомендаций или руководящих принципов является превышением их полномочий и нарушением соответствующих мандатов. |
The task of the European ITS advisory Group is to advise the European Commission on business and technical aspects of the deployment and use of ITS in the EU. |
Задачей Европейской консультативной группы по ИТС является разработка рекомендаций для Европейской комиссии по экономическим и техническим аспектам внедрения и использования ИТС в ЕС. |
At the request of the respective Governments, the secretariat will organise policy advisory missions, workshops, seminars and other capacity-building activities in countries where Innovation Performance Reviews have been conducted in order to support the implementation of their recommendations. |
По просьбе соответствующих правительств секретариат организует выездные консультативные совещания по вопросам политики, рабочие совещания, семинары и другие мероприятия по наращиванию потенциала в странах, где проводились обзоры результативности инновационной деятельности, с тем чтобы оказать содействие в выполнении их рекомендаций. |
The Ethics Office viewed this collaboration as critical for ensuring consistency in the advice that it provided to staff in the context of its advisory and guidance function. |
Бюро по вопросам этики считает такое взаимодействие важнейшим фактором обеспечения последовательности в рамках оказания персоналу консультативных услуг в контексте выполнения возложенной на него функции по предоставлению консультаций и рекомендаций. |