The Committee on Contributions played an important advisory role and its conclusions and recommendations helped Member States take appropriate decisions. |
Комитет по взносам играет важную консультативную роль в деле разработки выводов и рекомендаций, благодаря которым государства-члены смогут принимать надлежащие решения. |
Thus, the relevant rules concerning the advisory nature of the Joint Appeals Board recommendations remain unchanged . |
Таким образом, соответствующие нормы, касающиеся консультативного характера рекомендаций Объединенного апелляционного совета, остаются неизменными». |
They are also encouraged to use, designate or establish public advisory bodies, where appropriate, whose responsibilities include advising on disarmament and non-proliferation education and training practices. |
Им также рекомендуется использовать, назначать или создавать, когда это необходимо, государственные консультативные органы, в обязанности которых входило бы представление рекомендаций относительно методов обеспечения просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения. |
The role of the Peacebuilding Fund advisory group can be particularly helpful in providing guidance on the effective use of the funds. |
Роль консультативной группы Фонда миростроительства может оказаться особенно полезной в плане предоставления рекомендаций относительно эффективного использования средств. |
An external advisory group should be asked to review the human rights-related publications programme and make recommendations. |
Внешней консультативной группе необходимо поручить обзор программы публикаций в области прав человека и составление соответствующих рекомендаций. |
One of their recommendations was the establishment of a Somali committee that could play an advisory role vis-à-vis the Technical Committee. |
Одна из вынесенных ими рекомендаций касалась создания Комитета по Сомали, который мог бы играть консультативную роль при Техническом комитете. |
Many questions were raised about the small arms advisory service that has been proposed in one of the recommendations. |
Было задано много вопросов о консультативной службе по стрелковому оружию, создание которой предложено в одной из рекомендаций. |
The advisory and guidance function of the Ethics Office continued to expand in 2010. |
В 2010 году продолжал увеличиваться объем выполняемой Бюро по вопросам этики работы по предоставлению консультаций и рекомендаций. |
The advisory group made a number of recommendations in each of above listed areas. |
Консультативная группа приняла ряд рекомендаций в каждой из вышеуказанных областей. |
The advisory group is finalizing its recommendations on the future directions of the financial disclosure programme to the Secretary-General for his consideration. |
Консультативная группа в настоящее время занимается доработкой своих рекомендаций, касающихся будущих направлений деятельности в рамках программы раскрытия финансовой информации, которые будут представлены на рассмотрение Генеральному секретарю. |
The United Kingdom had developed the Cultural Property Advice online advisory service, launched in February 2007. |
В Соединенном Королевстве разработана консультативная Интернет-служба для предоставления рекомендаций в отношении культурных ценностей, которая начала свою работу в феврале 2007 года. |
The Permanent Forum further recommends that UNESCO establish an advisory group of indigenous experts to provide advice. |
Постоянный форум далее рекомендует ЮНЕСКО учредить консультативную группу экспертов коренных народов для представления рекомендаций. |
A large part of the recommendations made by the ad hoc advisory groups to address short-term crises have been implemented. |
Значительная часть рекомендаций специальных консультативных групп по устранению краткосрочного кризиса была выполнена. |
An advisory group was also established in late 2007 to consider the proposal and make recommendations on a number of unresolved issues. |
В конце 2007 года была также создана консультативная группа для изучения этого предложения и представления рекомендаций по ряду нерешенных проблем. |
In its advisory role, the Commission drew on a wealth of expertise to articulate independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. |
В своей роли советника Комиссия использовала богатый опыт для формулирования независимых рекомендаций по реагированию на вызовы в области миростроительства в Либерии. |
Implementing additional recommendations by the Executive Director's expert advisory group |
З. Выполнение дополнительных рекомендаций экспертной консультативной группой Директора-исполнителя |
Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. |
Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
The Committee at its second session decided to establish a number of steering and advisory groups to implement its decisions and recommendations, with the support of the secretariat. |
На своей второй сессии Комитет постановил учредить ряд руководящих и консультативных групп для выполнения своих решений и рекомендаций при поддержке секретариата. |
(c) Providing continued advisory guidance on mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of UNODC; |
с) предоставления на постоянной основе консультативных услуг и рекомендаций по механизмам поддержания основной инфраструктуры и потенциала практической деятельности ЮНОДК; |
Her Government supported adequate financing of the work of the Human Rights Council and the special procedures for the provision of advisory and technical assistance to States when implementing the final recommendations of the Universal Periodic Review. |
Правительство Казахстана поддерживает необходимый уровень финансирования работы Совета по правам человека и специальных процедур для предоставления консультативной и технической помощи государствам в ходе выполнения окончательных рекомендаций универсального периодического обзора. |
The Government has introduced welfare reforms based on the advice of the Welfare Working Group, an independent advisory group appointed by the Government. |
Правительство провело реформы в области социального обеспечения на основе рекомендаций Рабочей группы по социальному обеспечению - независимой консультативной группы, назначенной правительством. |
As these rarely carry legal responsibility due to the advisory function of the national institution, Governments should find ways to implement the recommendations effectively and promptly. |
Поскольку такие рекомендации редко устанавливают правовую ответственность в силу консультативного характера полномочий таких национальных учреждений, правительствам следует изыскивать пути выполнения этих рекомендаций эффективным и быстрым способом. |
In a follow-up survey to the Division's advisory missions, it was found that 62 per cent of the recommendations made by the advisers had been implemented. |
Результаты одного из последующих опросов после завершения работы консультативных миссий Отдела показали, что было выполнено 62 процента рекомендаций, вынесенных советниками. |
It was suggested that the advisory service be expanded to assist countries encountering difficulties in implementing recommendations, especially countries in transition. |
Было предложено расширить консультативную помощь в интересах стран, сталкивающихся с трудностями в процессе выполнения рекомендаций, особенно стран с переходной экономикой. |
The Task Force, a coordinating and information-sharing body of an advisory nature, serves as a forum to discuss strategic issues and to develop policy recommendations. |
Целевая группа, являясь координационным и информационным органом консультативного характера, выполняет функции форума для обсуждения стратегических вопросов и выработки рекомендаций в отношении политики. |