The organization's partners provide information, support and advice on HIV and AIDS, as well as testing, home-based care and nutrition. |
Партнеры организации предоставляют информацию, поддержку и консультационные услуги по проблеме ВИЧ и СПИДа, а также по вопросам тестирования и организации ухода и питания на дому. |
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. |
Выполняя функции правоприменительного органа, омбудсмен выносит заключения по жалобам о нарушениях законов и законодательных положений в пределах своей компетенции, предоставляет консультационные услуги и обеспечивает руководство в области осуществления этих законодательных актов. |
In addition, it provides medical advice to United Nations medical staff and facilities system-wide, coordinating the implementation of United Nations policies on medical and health care. |
Кроме того, Управление предоставляет медицинские консультационные услуги медицинскому персоналу и медицинским структурам Организации Объединенных Наций в рамках всей системы, координируя осуществление политики Организации Объединенных Наций по вопросам медико-санитарного обслуживания. |
Weekly meetings held with human resources practitioners to discuss cases related to field staff requiring provision of advice to the Department of Field Support and/or revision of human resources policies |
Еженедельные совещания с сотрудниками по кадровым вопросам для обсуждения конкретных случаев, когда сотрудникам на местах необходимо, чтобы Департаменту полевой поддержки были оказаны консультационные услуги и/или чтобы была пересмотрена кадровая политика |
Policy advice to the Government on issues relevant to women is provided by the Office of the Status of Women (OSW), which is a division of the Department of the Prime Minister and Cabinet. |
З. Консультационные услуги правительству по вопросам политики в отношении женщин оказывает Управление по вопросам положения женщин (УВПЖ), являющееся отделом канцелярии премьер-министра и кабинета министров. |
The Mechanism closely monitored the security situation in Mali throughout the reporting period and continued to receive advice and reports from the Department of Safety and Security of the Secretariat and the designated security official in Mali. |
В течение отчетного периода Механизм пристально отслеживал ситуацию в плане безопасности в Мали и продолжал получать консультационные услуги и доклады от Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата и назначенного сотрудника по вопросам безопасности в Мали. |
During the discussions, the role of the Office in ensuring human rights mainstreaming across the work of the United Nations country teams was particularly stressed, as was the capacity of the Office to provide timely and substantive advice on relevant human rights normative issues. |
В ходе этих встреч особо подчеркивалась роль Управления в обеспечении отражения вопросов прав человека во всех видах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, а также способность Управления своевременно предоставлять субстантивные консультационные услуги по соответствующим нормативным вопросам прав человека. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is responsible for the security and safety of peacekeeping personnel, while the United Nations Security Coordinator provides him with the necessary technical advice and assistance to discharge that responsibility. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира отвечает за обеспечение безопасности персонала, участвующего в деятельности по поддержанию мира, а Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности оказывает ему необходимые технические консультационные услуги и помощь в выполнении этой функции. |
CB Richard Ellis offers strategic advice and execution for property sales and leasing; corporate services; property, facilities and project management; mortgage banking; appraisal and valuation; development services; investment management; and research and consulting. |
СВ Richard Ellis предлагает стратегические консультационные услуги и услуги по продаже и аренде недвижимости; корпоративное обслуживание; услуги по управлению недвижимостью и проектами; банковские операции с ипотекой; услуги по оценке и застройке; управление инвестициями; аналитические исследования и консалтинг. |
The Committee welcomes with satisfaction the State party's report on the establishment of offices to provide advice and care in cases of violence and abuse against children and adolescents and the programmes introduced to assist children as part of the measures to solve the problem of displaced persons. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию государства-участника о создании управлений, которые предоставляют консультационные услуги и содействие в случаях применения насилия в отношении детей и подростков и жестокого обращения с ними, и о развертывании программ помощи детям в рамках мер, направленных на решение проблемы перемещенных лиц. |
(e) Representing the Secretary-General before the United Nations Administrative Tribunal and other bodies in commercial and other disputes relating to matters upon which the Division provides advice; |
ё) обеспечение представительства Генерального секретаря в Административном трибунале Организации Объединенных Наций и других органах в ходе коммерческих и других споров, связанных с вопросами, по которым Отдел предоставляет консультационные услуги; |
These new services are focused on summary advice and assistance services such as family duty counsel services, and increased assistance for high conflict families, as well as those that must pursue their disputes in the Supreme Court of BC. |
Эти новые службы специализируются преимущественно на общем консультировании и оказании помощи по таким вопросам, как консультационные услуги в отношении семейных обязанностей, а также более активная помощь конфликтным семьям, равно как и тем из них, кто за разрешением своих споров обращаются в Верховный суд Британской Колумбии. |
The scope of these advisory services was wide and included advice on internal control frameworks provided to resident representatives and to groups of managers (such as deputy resident representatives and operations managers). |
Эти консультационные услуги отличались широкой сферой охвата и включали консультирование представителей-резидентов и различных групп руководителей (например, заместителей представителей-резидентов и руководителей операций) по механизмам внутреннего контроля. |
(b) The promotion of community justice, with a view to expanding and spreading across the country a network of legal advice centres offering mediation, information and legal counselling services; |
Ь) поощрение механизмов отправления правосудия на местном уровне, которые направлены на расширение и распространение по всей стране специальных центров юстиции, предоставляющих правовые посреднические, информационные и консультационные услуги; |
The incumbent would provide political analysis and advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the political aspects of the Mission's mandate, follow national, regional and international developments of interest to the Mission and advise the Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Назначенный на эту должность сотрудник будет проводить политический анализ и консультировать заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим аспектам мандата Миссии, следить за событиями на национальном, региональном и международном уровнях, представляющими интерес для Миссии и оказывать заместителю Специального представителя Генерального секретаря консультационные услуги. |
It also offers advice and courses to such workers and helps workers forced to resign from their jobs owing to child care or family care to find re-employment; |
Кроме того, этим работникам предлагаются консультационные услуги и для них организуются курсы; работникам, вынужденным уволиться с работы из-за необходимости осуществлять уход за детьми или за членами своей семьи, оказывается содействие в повторном трудоустройстве; |
OHCHR also provided technical and policy advice on the human rights component of the United Nations Global Compact, producing jointly with the Global Compact a revised online learning tool on business and human rights and a guide for business enterprises on the development of corporate human rights policies. |
УВКПЧ также оказывало консультационные услуги технического и директивного характера компоненту по правам человека Глобального договора, выпустив совместно с Глобальным договором пересмотренную электронную программу обучения по вопросам предпринимательства и прав человека и справочник для предприятий относительно разработки корпоративной политики в области прав человека. |
OHCHR has continued to provide advice and assistance in the establishment and capacity-building of institutions through its field presences and collaboration with other United Nations partners, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), and with regional networks of NHRIs. |
УВКПЧ продолжало оказывать консультационные услуги и помощь в создании и укреплении учреждений через своих представителей на местах и путем сотрудничества с другими партнерами в Организации Объединенных Наций, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и с региональными сетями НПЗУ. |
The centre, which is the operating arm of the EMPRETEC programme in the country and is established in the counterpart organization, organizes the training workshops and provides advice and follow-up support to entrepreneurs; |
Центр, который является оперативным органом программы ЭМПРЕТЕК в данной стране и который создается в рамках соответствующей организации-партнера, осуществляет подготовку учебных семинаров и предоставляет предпринимателям консультационные услуги и оказывает им последующую поддержку; |
according to which IMF policy advice and technical assistance in this regard could encompass, in its fields of competence, institutional reform of government, reforms of market mechanisms, and regulatory and legal issues. |
Согласно этой директиве, консультационные услуги МВФ по вопросам стратегии и его соответствующая техническая помощь могут охватывать - в пределах его компетенции - институциональные реформы государственного управления, реформы рыночных механизмов, а также проблемы регулирования и юридические проблемы. |
Advice was provided on a daily basis through the undertaking of joint activities at the police and gendarmerie academies. |
Ежедневно оказывались консультационные услуги в рамках проведения в полицейской академии и академии жандармерии совместных мероприятий. |
Advice will also include the finalization of human resources policy guidelines on other mission-related human resources matters. |
Консультационные услуги будут также охватывать процесс завершения разработки руководящих принципов в отношении других аспектов управления людскими ресурсами в миссиях. |
Advice to this group is provided by the Pacific Peoples' Regional Corrections Liaison Committee comprising representatives from the Pacific community. |
Консультационные услуги этой группе предоставляются Региональным комитетом тихоокеанских народностей по связи с исправительными учреждениями в составе представителей тихоокеанского сообщества. |
Advice was frequently provided in collaboration with other United Nations partners, including UNDP and DPKO, and regional networks of NHRIs. |
Эти консультационные услуги нередко оказывались в сотрудничестве с другими партнерами по Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и ДОПМ, и региональными сетями НПУ. |
Advice is provided on constitutional and legislative provisions regarding national human rights institutions, as well as on their nature, functions, powers and responsibilities. |
Консультационные услуги предоставляются по вопросам конституционных и законодательных положений, касающихся национальных правозащитных учреждений, их сущности, функций, полномочий и обязанностей. |