The incumbent of the post will engage actors and partners on issues related to security sector reform and will provide expertise and advice on strategy and implementation issues to national authorities. |
Этот сотрудник будет привлекать заинтересованные стороны и партнеров к решению вопросов, связанных с реформой сектора безопасности и знакомить местные органы власти с опытом, накопленным в этой области, и оказывать им консультационные услуги по вопросам разработки и осуществления стратегии. |
Its members pay a monthly fee, and through its Consultancy Enterprise, technical, economic, and accounting advice is offered by more than 1,290 consultants (80 per cent of whom are retirees). |
Ее члены делают ежемесячные взносы; кроме того, свыше 1290 консультантов (80 процентов которых составляют пенсионеры), действуя через ее консультационную службу, оказывают консультационные услуги по техническим и экономическим вопросам и вопросам ведения отчетности. |
Due to the fact that abortion is an offence, the Department of Health and TUFHA cannot offer abortion services counselling and advice on the issue. |
Из-за того что аборт является преступлением, Департамент здравоохранения и АОЗСТ не могут предоставлять консультационные услуги по прерыванию беременности и рекомендации по этому вопросу. |
He drew the delegation's attention to the fact that the Committee was at its disposal to provide advice in dealing with issues of racial discrimination, as had been recalled at the Durban World Conference. |
Он обращает внимание делегации на тот факт, что Комитет готов предоставить ей свои консультационные услуги в решении вопросов, связанных с расовой дискриминацией, о чем напоминалось на Дурбанской всемирной конференции. |
The Legal Advisory Section comprises international law experts who provide specialist legal advice, including advice on comparative criminal law issues and procedures. |
В состав Секции юридических консультаций входят эксперты по международному праву, которые оказывают специализированные консультационные услуги, в том числе по вопросам сравнительного уголовного права и процедур. |
In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. |
В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных. |
The standing police capacity would provide advice on police recruitment, vetting and training, and help to support the simultaneous development of national police, judiciary and corrections systems. |
Постоянный полицейский компонент будет оказывать консультационные услуги по вопросам найма, проверки и профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также оказывать содействие одновременному развитию национальной полицейской, судебной и пенитенциарной систем. |
In accordance with Council resolution 1993/75 of 30 July 1993, the Commission receives specialized and technical advice from ad hoc panels and workshops that meet between sessions of the Commission to examine specific issues to science and technology for development. |
В соответствии с резолюцией 1993/75 Совета от 30 июля 1993 года Комиссии предоставляются специализированные и технические консультационные услуги в рамках специальных совещаний и семинаров, проводимых в период между ее сессиями для рассмотрения конкретных аспектов деятельности в области науки и техники в целях развития. |
We offer a service of highly-qualified technical advice to our customers in areas such as: selection of optimum steel grade for castings based on conditions, flow etc; selection of most suitable and profitable production process, in accordance with the requirements of each customer. |
Мы предлагаем нашим клиентам консультационные услуги в таких областях, как: выбор оптимального качества стали для отливки в зависимости от условий, потока и т.д.; выбор наиболее подходящего и рентабельного производственного процесса в соответствии с требованиями каждого клиента. |
Since 1992, annual national Aboriginal and Torres Strait Islander women's conferences had been held to enable representatives of indigenous women to identify important issues and provide advice to ATSIC. |
Начиная с 1992 года проводятся ежегодные национальные конференции по положению женщин-аборигенов и жительниц островов Торессова пролива, с тем чтобы предоставить женщинам-представительницам коренного населения возможность выявлять важные проблемы и оказывать консультационные услуги КДАТП. |
Some European reinsurers have in recent years shown a growing interest in viable areas of agricultural insurance from developing countries and have given valuable advice and training in support of the establishment of suitable schemes. |
Некоторые европейские перестраховщики в последние годы проявляют все больший интерес к потенциально выгодным областям сельскохозяйственного страхования в развивающихся странах и предоставляют им ценные консультационные услуги и услуги в области подготовки кадров, помогая разрабатывать подходящие программы. |
The project will provide advice on the role of government, the institutions needed and the regulatory framework necessary for a privatized livestock sector to succeed domestically and in international competition. |
В рамках этого проекта будут предоставляться консультационные услуги по вопросам роли правительства, требуемой организационной базы и нормативных рамок, необходимых для успешной деятельности приватизированного сектора животноводства на внутреннем и международном рынках. |
In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. |
С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций. |
The head of the Procurement Division also renders advice to, and at times performs procurement services for, other United Nations offices, commissions, tribunals, agencies and subsidiary organs. |
Руководитель Отдела закупок оказывает также консультационные услуги другим подразделениям, комиссиям, трибуналам, учреждениям и вспомогательным органам системы Организации Объединенных Наций и периодически осуществляет закупочные операции для них. |
On a continuing basis, OHCHR provides advice to some 100 such institutions worldwide, in collaboration with its field offices as well as peace missions and the United Nations Development Programme. |
УВКПЧ оказывает на постоянной основе консультационные услуги примерно 100 таким учреждениям во всем мире в сотрудничестве со своими отделениями на местах, а также миссиями по установлению мира и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The Office on Drugs and Crime has continued to provide in situ advice and technical support to alternative development projects and programmes in all regions affected by illicit cultivation of narcotic crops, in particular coca bush and opium poppy. |
Управление по наркотикам и преступности продолжает оказывать консультационные услуги на местах и техническую помощь по проектам и программам альтернативного развития во всех регионах, в которых имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, особенно куста коки и опийного мака. |
He indicated that WMO would work on promoting that new approach in its overall efforts to promote sustainable development as well as continue its role of providing advice to countries. |
Он отметил, что ВМО будет прилагать усилия для содействия внедрению этого нового подхода в контексте своих общих усилий по содействию обеспечению устойчивого развития и будет по-прежнему оказывать странам свои консультационные услуги. |
Since its creation, the Centre's role has been steadily expanding in assisting member States in improving human settlements conditions and trends through an integrated programme covering research, policy advice, training and technical cooperation. |
Со времени создания Центра неуклонно расширялась его роль в оказании помощи государствам-членам в улучшении условий и тенденций, имеющих место в населенных пунктах, через осуществление комплексной программы, охватывающей исследовательскую деятельность, консультационные услуги в области политики, профессиональную подготовку и техническое сотрудничество. |
As coordinator of the United Nations web site, the Department provides advice and guidance regarding the presentation of material, software and maintenance training to those responsible for these sites. |
Будучи координатором веб-сайта Организации Объединенных Наций, Департамент предоставляет консультационные услуги и выносит рекомендации в отношении подготовки лиц, отвечающих за содержание сайтов, по вопросам подачи материалов, программного обеспечения и ведения сайтов. |
The majority of the participants in the survey thought it would be best to give support to women in business in the form of foundation grants and advice. |
Большинство участников обследования высказали мысль о том, что наилучший способ оказания поддержки женщинам в сфере бизнеса состоит в том, чтобы предоставлять им субсидии и консультационные услуги на этапе открытия предприятия. |
During 1999 and 2000, UNHCR legal and resettlement counsellors in both countries will continue to provide advice and assistance to hundreds of refugees and asylum-seekers, their families, lawyers and non-governmental organizations. |
В 1999 и 2000 годах советники УВКБ ООН по вопросам права и расселения в обеих странах будут продолжать оказывать консультационные услуги и помощь сотням беженцев и лиц, ищущих убежища, их семьям, юристам и неправительственным организациям. |
The volume of work and the demand for rapid response has led to the development of a consultative function by which the Section provides advice to programme managers who wish to avail themselves of the Section's expertise. |
Большой объем работы и потребность в быстром реагировании обусловили необходимость предусмотреть консультационную функцию, благодаря чему Секция предоставляет консультационные услуги руководителям программ, которые желают пользоваться услугами специалистов Секции. |
The Regional Advisor provides ongoing support and advice to the project development and project implementation teams at the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Региональный советник оказывает текущую поддержку и консультационные услуги группам по разработке и осуществлению проектов в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
The Council provides advice on disability related issues and ensures consultation takes place between the Government and consumers, carers, families and service providers within the disability sector. |
Совет оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся инвалидности, и обеспечивает проведение консультаций между правительством и потребителями услуг, опекунами, семьями и обслуживающими организациями, действующими в интересах инвалидов. |
In that context, UNHCR will provide technical assistance and advice to facilitate adoption of national legislation and establishment of appropriate asylum procedures as a means of implementing the governments obligations under international refugee instruments. |
В этой связи УВКБ ООН будет предоставлять техническую помощь и оказывать консультационные услуги в целях содействия принятию национального законодательства и установлению надлежащих процедур в области предоставления убежища как средства реализации обязательств государств по международным документам о беженцах. |