| Legal support and advice were provided to the work of constituted bodies under the Convention, including the Adaptation Committee, the SCF and the TEC. | Правовая поддержка и консультационные услуги оказывались официальным органам, учрежденным согласно Конвенции, включая Комитет по адаптации, ПКФ и ИКТ. |
| UNMIT provided support and advice to the National Police in the establishment of an effective coordination mechanism for dealing with bilateral and multilateral donors | ИМООНТ оказывала национальной полиции поддержку и консультационные услуги по созданию эффективного механизма координации действий с двусторонними и многосторонними донорами |
| Furthermore, the High Commissioner offered to provide technical advice on how truth-seeking mechanisms and reparations policies could be developed in accordance with international standards. | Кроме того, Верховный комиссар предложила предоставить технические консультационные услуги в области разработки механизмов выявления истины и возмещения ущерба в соответствии с международными стандартами. |
| The Mechanism Archives and Records Section has continued to offer advice and guidance to the Tribunal as it prepares its records for transfer. | Секция архивов и документации Механизма продолжала оказывать консультационные услуги и вырабатывать рекомендации для Трибунала по мере подготовки его документов к передаче. |
| In this context, it is important to recall that children should be provided with information and advice that is adapted to their age, maturity and circumstances. | В данном контексте важно напомнить, что детям должна предоставляться информация и консультационные услуги, адаптированные к их возрасту, уровню зрелости и обстоятельствам. |
| A Rural Advisory Service has been established which offers advice to rural people on cropping, animal husbandry, mechanization, marketing, economics, farm management and the processing of agricultural produce. | Создана Сельская Консультационная Служба, которая предоставляет консультационные услуги сельским жителям по растениеводству, животноводству, механизации, маркетингу, экономике, по управлению хозяйством, переработке сельхозпродукции. |
| The Danish government also provides advice and assistance to industry and relevant academic research institutions in meeting their obligations under the various disarmament and non-proliferation legislation. | Датское правительство также оказывает консультационные услуги и помощь промышленным кругам и соответствующим научно-исследовательским институтам в выполнении их обязательств, отраженных в различных законодательных актах, касающихся разоружения и нераспространения. |
| The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. | СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала. |
| The panel would also provide advice, as appropriate, through the SBSTA, on matters regarding the SBI. | Группа также будет оказывать через ВОКНТА в необходимых случаях, консультационные услуги по вопросам, относящимся к сфере ведения ВОО. |
| The High Commissioner has been encouraged by the positive response of these institutes with regard to cooperation and their readiness to provide expertise and advice on specific human rights matters. | Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с позитивным подходом этих учреждений к сотрудничеству и в связи с их готовностью предоставлять экспертные и консультационные услуги по конкретным вопросам прав человека. |
| The Working Group on Water Management shall provide advice to the various task forces and expert groups established by the Meeting of the Parties. | Рабочая группа по управлению водохозяйственной деятельностью предоставляет консультационные услуги различным целевым группам и группам экспертов, создаваемым Совещанием Сторон. |
| In this regard, the Unit will produce appropriate legal advice and analysis and prepare written and oral submissions at the trial and appellate stages. | В этой связи Группа будет оказывать соответствующие юридические консультационные услуги, проводить анализ и готовить письменные представления на этапах судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
| Conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the governments of the countries in transition for their full integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies. | Проводить аналитическую работу и оказывать правительствам стран с переходной экономикой консультационные услуги по вопросам политики и технической помощи в целях их полной интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно- коммуникационных технологий. |
| The subsidiary body was also requested to provide advice on scientific, technical and technological matters related to the issue of marine and coastal genetic resources. | Кроме того, Вспомогательному органу было предложено оказывать консультационные услуги по научным, техническим и технологическим вопросам, касающимся проблемы генетических ресурсов морской и прибрежной среды. |
| Now Al-Qaida functions like a venture capital firm, providing funding, contacts and advice to many groups or individuals throughout the world. | Теперь «Аль-Каида» функционирует как венчурная кампания, предоставляя финансирование, контактные и консультационные услуги многим группам и отдельным лицам по всему миру. |
| As follow-up to the initial missions conducted in 2005, OHCHR provided assistance and advice on the establishment of national institutions in Chile and Uruguay. | По итогам первых поездок, совершенных в 2005 году, УВКПЧ предоставило помощь и консультационные услуги в вопросах создания национальных правозащитных учреждений в Чили и Уругвае. |
| Another delegation, which is about to embark on a new resettlement programme, invited countries with long-established programmes to provide support and advice. | Делегация одной страны, которая готовится к началу осуществления новой программы переселения, призвала страны, имеющие опыт по осуществлению таких программ, оказать поддержку и консультационные услуги. |
| The work programme has evolved considerably over the years to meet a growing demand for advice and information on PPP from UNECE Member States. | С течением времени программа работы претерпела значительные изменения для удовлетворения возрастающего спроса государств - членов ЕЭК ООН на консультационные услуги и информацию о ГЧП. |
| OHCHR delivered technical assistance and advice with regard to the restructuring of the Norwegian national human rights institution and its re-accreditation before the International Coordinating Committee. | УВКПЧ оказывало техническую помощь и консультационные услуги по вопросу о реструктуризации норвежского учреждения, занимающегося защитой прав человека, и аккредитации центра при Международном координационном комитете. |
| Public interventions may help companies to become "investment ready", providing the necessary advice on how to deal more effectively with prospective investors. | Государственные меры могут помогать доводить компании до инвестиционной готовности, предоставляя им необходимые консультационные услуги по вопросам эффективной работы с потенциальными инвесторами. |
| In follow-up to this mission, the ISU continued to provide advice and to liaise with Norwegian People's Aid on this matter. | В порядке дальнейшей работы по итогам этой миссии ГИП продолжала оказывала консультационные услуги и поддерживать контакты с организацией "Помощь норвежского народа" в этих вопросах. |
| The ISU's staffing complement again permitted the ISU to provide professional support, advice and information to the States Parties in English, French and Spanish. | Кадровый состав ГИП вновь позволил ей предоставлять государствам-участникам профессиональную поддержку, консультационные услуги и информацию на английском, испанском и французском языках. |
| It is my understanding that the Government is also awaiting further recommendations from a German team of experts, which has been providing technical advice and assistance to the Lebanese authorities on a bilateral basis. | Насколько я понимаю, правительство надеется также получить дополнительные рекомендации германской группы экспертов, которые предоставляют технические консультационные услуги и помощь ливанским властям на двусторонней основе. |
| International players, particularly the United Nations, should provide technical support and advice to the Government of Sierra Leone and ensure timely implementation of programmes funded by the Youth Basket Fund. | Международным участникам, в частности Организации Объединенных Наций, следует оказывать правительству Сьерра-Леоне техническую поддержку и консультационные услуги и обеспечивать своевременное осуществление программ, финансируемых из общего молодежного фонда. |
| Legal advice was provided to the Executive Secretary and the secretariat's programmes regarding concerns that were raised prior to and after the execution of contracts and other agreements. | Юридические консультационные услуги оказывались Исполнительному секретарю и программам секретариата в отношении озабоченностей, возникавших до и после исполнения контрактов и других соглашений. |