But I think that advertising is really trying to tell you what to think, and so I don't think that should be in a school environment. |
А реклама как раз пытается навязать нам определенное мнение. Поэтому, думаю, в школе ей не место. |
In other words, in blaming the media for America's problems, Rumsfeld forgot the first rule of marketing: if you have a poor product, not even the best advertising will sell it. |
Другими словами, обвиняя средства массовой информации в проблемах Америки, Рамсфелд забыл первое правило маркетинга: плохому товару не поможет даже самая лучшая реклама». |
She inquired whether the term "sexist advertising" covered all forms of discrimination against women and who was monitoring the media to ensure that the code of conduct was being implemented. |
Оратор интересуется, охватывает ли термин "сексистская реклама" все виды дискриминации в отношении женщин и кто осуществляет мониторинг соблюдения Кодекса поведения средствами массовой информации. |
Billboards and other outdoor advertising devices affect far more than the private property on which they are installed; indeed, the commercial value of billboards is determined by the number of viewers passing by. |
Рекламные щиты и другая наружная реклама оказывают гораздо большее воздействие, чем частная собственность, на которой они устанавливаются; коммерческая стоимость рекламных щитов определяется с учетом числа лиц, обращающих внимание на рекламные объявления. |
Relentless advertising and hyper-commercialization of the media also have the effect of misleading the public, distracting their attention from real issues and making the audience addicted to sensationalist, trivial or trash news. |
Безудержная реклама и полная коммерциализация средств массовой информации имеют также своим следствием дезориентацию общественности, отвлечение ее внимания от реальных проблем и формирование у аудитории зависимости от сенсационных, низкопробных или бульварных новостных материалов. |
He indicated that some usages in the commentary, such as references to advertising as "propaganda" and single-use hotels, as well as to containerization as a recent phenomenon, clearly needed updating. |
Он отметил очевидность необходимости изменения некоторых формулировок в комментариях, таких как упоминание «пропаганды» там, где подразумевается реклама, и гостиниц одноцелевого использования, а также контейнерных перевозок как нового явления. |
As Don illuminated, advertising is essential for aerospace, especially in reaching outto the public to see that... congressmen vote for the spending bills which bring new jobs. |
Как уже сказал Дон, реклама необходима для аэрокосмической промышленности, особенно чтобы граждане знали, что конгрессмены голосуют за новые статьи расходов, которые принесут новые рабочие места. |
Within the framework of this campaign billboards were placed, TV talk-shows, video-clips and educational films were broadcast, transport advertising was arranged, various public events dedicated to HIV/AIDS prevention were organized. |
В рамках информационной кампании «Остановить СПИД. Выполнить обещание» в Беларуси демонстрируются биллборды и телевизионные ток-шоу, видео-ролики и фильмы для школ, размещается наружная реклама на транспорте, проводятся различные массовые акции на тему профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Various actions are held at different organizations, shops to promote the realization: taste-offers, product advertising among the consumers, answering to their questions concerning the product quality, representation of the company history, future plans. |
В разных компаниях, магазинах организовываются различные акции, с целью стимулирования реализации: пробы, реклама продукции в кругу потребителей, даются ответы на их вопросы относительно качества товара, представляется история компании, планы на будущее. |
Therefore if to result analogy from a life - retrieval optimization is a passive advertising and a web marketing active, or paid. |
Поэтому если привести аналогию из жизни - поисковая оптимизация - это пассивная реклама а веб маркетинг, инетрент реклама, контекстная реклама - активная, или платная. |
Furthermore, with the transitional exemption granted to licensed hawkers for displaying tobacco advertisement expired on 1 November 2009, display of all forms of tobacco advertising is now completely banned. |
Кроме того, за исключением временного разрешения уличным торговцам на рекламу табачных изделий, истекающего 1 ноября 2009 года, любая реклама табака теперь полностью запрещена. |
Another important fact is that advertisements on the new route maps are not rigidly attached to the image of metro lines and as a matter of fact are independent advertising stickers. |
Немаловажен также тот факт, что реклама на новых схемах жестко не привязана к самому изображению линий и станций и фактически является самостоятельным рекламным стикером. |
With a view to promoting a positive and real image of women in advertising, an "Equality prize" was instituted for the first time in 2005, for award to advertisements carried by any nationwide Spanish YV network. |
В целях создания позитивного и соответствующего реальности образа женщины в рекламе в 2005 году была учреждена премия "Женщины и реклама: добейся равноправия", присуждаемая за транслируемые по любому из общенациональных каналов испанского телевидения рекламные ролики. |
All social-type advertising is placed in the Moscow metro only on the basis of a regulation issued by the Committee for Advertising, Information and Decoration of the Moscow City. |
Вся реклама социального характера размещается в метрополитене только на основании распоряжения, выдаваемого Комитетом по рекламе, информации и оформления г. Москвы. |
So the idea is we can make advertising useful, not just annoying, right? |
Так реклама становится полезной, а не просто раздражающей. |
One of the issues they discussed related to the current state of the Russian advertising industry in the run-up to the 2010 IAA World Congress in Moscow. |
На обсуждение был вынесен вопрос: «Российская реклама в международном контексте на пути к Международному рекламному конгрессу IAA в 2010 году в Москве». |
As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. |
BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
This action will have the effect of limiting the use of the RFA to start-up costs such as the hiring of architects for the preparation of space requirements, soil testing, and advertising. |
Такая мера приведет к ограничению масштабов использования Резерва средств для размещения на местах в целях финансирования расходов начального периода по таким статьям, как услуги архитекторов, привлекаемых для определения необходимой площади помещений, проверка пригодности грунта для строительства и реклама. |
The widespread advertising of a telephone hotline AEcoute enfants@ where children can ring in and report abuse or merely talk to a trained counsellor has contributed to raising awareness about child abuse throughout the French-language Community. |
Повышению осведомленности общественности франкоязычного сообщества о проблеме злоупотреблений в отношении детей способствовала также широкая реклама телефонной "горячей линии" под названием "Слушаем детей", по которой дети могут позвонить и сообщить о злоупотреблении или просто побеседовать с квалифицированным психологом, способным дать соответствующую консультацию. |
The continuing concern of women media practitioners and journalists to produce gender-sensitive materials is manifested in broadsheets, television programs, and advertising. |
О сохраняющемся стремлении женщин-работников средств массовой информации и журналистов готовить материалы, учитывающие интересы женщин, свидетельствуют листовки-афиши, телевизионные программы и реклама. |
Whether medium-specific or covering all media, codes usually stipulate that advertising should not be misleading, create discrimination or incite violence and must be obviously distinguishable from editorial content. |
В таких кодексах - как относящихся к конкретным видам подачи информации, так и охватывающих все средства массовой информации, - как правило, указано, что реклама не должна вводить в заблуждение, порождать дискриминацию или подстрекать к насилию и должна явно отличаться от редакционных материалов. |
ARKADIJA Ltd. offers you promotional services (advertising and propaganda) suitable for all business areas, especially for tourism like accomodation, gastronomic offer, various forms of touristic activities etc. |
ARKADIJA d.o.o. Вам предлагает свои услуги в сфере маркетинга (реклама) которые благоприятны для всех видов деятельности, особо для тех которые связаны с туризме; помещения для туристов, гастрономическое предложение, разние види туристической активности итд. |
(b) Continuous training of other media staff, focusing on skills in the area of studio engineering, production leadership/planning, desk management, archives and library services, distribution, advertising sales and account management, readership/audience/ market studies. |
Ь) непрерывное повышение квалификации других категорий работников средств массовой информации при уделении особого внимания подготовке в таких областях, как инженерно-техническое обеспечение студии, подготовка/планирование программ, делопроизводство, ведение архивов и работа с архивными материалами, распространение, реклама продукции, финансовый учет и изучение контингента читателей/аудитории/рынка. |
See Above the line for other meanings and uses of the phrase. Above the line (ATL) is an advertising technique using mass media to promote brands. |
ATL (от) - реклама в средствах массовой информации (пресса, радио, телевидение, наружная реклама, интернет-баннеры, реклама в кинотеатрах). |
The advertising, marketing and trade in such substances were regulated to prevent irresponsible marketing and prescribing of ATS, and in some cases, prescription-only medicines could not be advertised to the general public. |
Реклама, сбыт и торговля такими веществами регламентируются, с тем чтобы не допустить непродуманный сбыт и назначение врачом САР, а в некоторых случаях открытая реклама медицинских препаратов, отпускаемых только по рецепту врача, запрещена. |