It is immaterial whether advertising is deliberately suppressed or generally blocked e.g. by so-called Pop-Up Blockers, or similar. |
Не имеет значения, была ли реклама умышленно подавлена или просто заблокирована, например, блокировщиками всплывающих окон и тому подобным. |
The most visible institutionalized form of affective labor is perhaps advertising, which typically attempts to make audiences relate to products through particular effects. |
Наиболее заметной институциализированной формой аффективного труда, к примеру, является реклама, поскольку она наиболее полагается на реакцию аудитории на продукты через определенные эффекты. |
Targeted advertising aims to increase promotions' relevance to potential buyers, delivering ad campaign executions to specified consumers at critical stages in the buying decision process. |
Таргетированная реклама направлена на повышение релевантности рекламных акций потенциальным покупателям, обеспечивая выполнение рекламных кампаний на этапах процесса принятия решения о покупке. |
Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). |
Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
Legal and contractual matters, as well as advertising, and the taste and decency of what is published, are issues outside its remit. |
Из круга ведения Комиссии исключены вопросы права и договорных отношений, а также реклама, вкусовые аспекты и пристойность публикуемых материалов. |
Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. |
Однако ссылка на дело Бэллентайна в качестве примера создает впечатление, будто коммерческая реклама обеспечивается такой же строгой защитой. |
Maybe Mom and Dad would sponsor a go-kart if it was advertising for the restaurant. |
Может, родители и дали бы денег на карт, если бы на нём была реклама ресторана. |
In many cases, a main obligation is that advertising be clearly identifiable as such; however, reports indicate that tests with the participation of targeted consumers are rarely carried out to ensure this. |
Во многих случаях одно из основных обязательств, накладываемых на производителей рекламы, заключается в том, что реклама должна четко распознаваться потребителем как таковая; однако сообщается, что для обеспечения выполнения этого требования очень редко проводятся тесты с участием потребителей из соответствующих целевых групп. |
Many studies commissioned by governments and civil society groups support such assessments and underline that commercial advertising heightens children's insecurities, accentuates inequalities and distorts their gender socializations. |
Во многих исследованиях, проведенных правительствами и организациями гражданского общества, такие оценки получили поддержку и подчеркивалось, что коммерческая реклама способствует повышению уязвимости детей, усилению неравенства и подрывает процесс их гендерной социализации. |
Other abuses of dominant power are common, such as loss-leading promotional practices and forced in-store advertising, which leads to crowding-out of smaller players. |
Широко распространены и другие виды злоупотребления господствующим положением, такие, как кампании по продвижению товаров за счет их продажи ниже себестоимости и принудительная внутренняя реклама, которые ведут к вытеснению с рынка менее крупных предприятий. |
Mass advertising is contributing to many other consumer addictions that imply large public-health costs, including excessive TV watching, gambling, drug use, cigarette smoking, and alcoholism. |
Массовая реклама вносит свой вклад во многие другие пристрастия потребителя, что подразумевает растущие общественные расходы на здравоохранение, в том числе чрезмерный просмотр телевизора, азартные игры, употребление наркотиков, курение и алкоголизм. |
It was also noted, however, that other sectors such as advertising professionals, film and entertainment media and the suchlike are not yet similarly engaged. |
Вместе с тем было также отмечено, что в других секторах, таких, как реклама и кино- и развлекательная индустрия и т.п., профессиональные работники, судя по всему, еще не проявляют столь же очевидного интереса к этим вопросам. |
Mass marketing and advertising will encourage us to conform to some culturally-constructed ideal, rather than celebrate, or even accept, differences . |
Массовый маркетинг и реклама будут поощрять нас к соответствию определенному искусственно созданному идеалу, вместо того, чтобы приветствовать или хотя бы признавать различия . |
In fact, most space advertising is likely to greatly outlast the enterprise that launched it, unless end-of-mission deorbiting procedures are required and implemented. |
На практике в большинстве случаев космическая реклама может быть значительно более долговечной, чем то предприятие, которое ее разместило, если не будут предусмотрены и осуществлены процедуры по уводу ее с орбиты по завершении программы полета. |
The Reklama'2009 show is a graphic evidence of the fact that the advertising business exists; it is developing and gaining a new qualitative matter. |
Проведение выставки «Реклама» явилось ярким свидетельством того, что рекламный бизнес существует, модернизируется, приобретает новое качественное содержание. |
But this is not enough, in view of the persistence of television advertising with violent and sexist content and attitudes towards women. |
Но этого не достаточно, на телевидении продолжает транслироваться реклама, которая содержит насилие и сексизм по отношению к женщинам. |
Boddingtons largely eschewed above the line advertising until 1987, when it was first advertised on Granada television in the North West of England. |
Пиво "Boddingtons" рекламировалось только в отраслевых изданиях до 1987 года, когда его реклама в первый раз появилась в телевизионных программах канала "Granada", транслируемого на северо-западе Англии. |
After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. |
После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. |
Advertising on the Net includes forms of banner advertising with remuneration calculated on the basis of page impressions or ad clicks. |
Реклама в Интернете включает различные формы баннерной рекламы, об эффективности которой судят по количеству распечаток страницы и щелчков по баннеру. |
Internet advertising is up-to-date and effective mean of marketing communications, because it can be used to promote your trade mark as well as to attract target audience. |
Интернет-реклама сегодня - это современное эффективное средство маркетинговых коммуникаций, т.к. может быть использована как для повышения узнаваемости Вашей торговой марки (имиджевая реклама), так и для привлечения целевой аудитории. |
So the idea is we can make advertising useful, not just annoying, right? |
Так реклама становится полезной, а не просто раздражающей. |
In connection with other activities, such as advertising Products and Services, the WebTV Club may ask you to provide certain information about yourself by filling out and submitting a form. |
Но некоторые услуги сайта, такие как баннерная реклама продуктов и услуг, требуют регистрацию пользователей с предоставлением некоторых персональных данных. |
In all its particular forms, information or propaganda, advertising or direct consumption of entertainment, the spectacle constitutes... the present model of socially dominant life. |
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни. |
This manifests itself through a higher than usual prevalence artistic and creative activities: advertising, design, music, creative writing-all of which it is postulated require a certain abstraction from conventional social and cultural models. |
Данное явление лучше всего заметно в художественной и творческой деятельности: реклама, дизайн, музыка, поэзия - все это обуславливается необходимостью определенной абстракции от традиционных социальных и культурных моделей. |
There are a lot of ways to increase sales or certain brand recognition on the Web, one of which is inalterably popular and effective - the banner advertising. |
В сети есть множество способов увеличения продаж или повышения узнаваемости бренда, но один из них неизменно популярен и эффективен - это баннерная реклама. |