| Today's advertising - big brand development is strictly limited by the availability of synch with the domain name brands. | Сегодняшняя реклама - развитие большого бренда, строго ограничивается наличием синхронизировать марки с доменным именем. |
| However, this change in young people's practices is hardly widespread and needs to be addressed through the following actions: Media and mass advertising must become allies in changing patterns of over-consumption, especially in the developed world. | Однако такое изменение практики, применяемой молодыми людьми, не получает широкого распространения и необходимо решить этот вопрос путем принятия следующих мер: средства массовой информации и массовая реклама должны стать союзниками в изменении моделей чрезмерного потребления, особенно в развитых странах. |
| The third is marketing and advertising, whose positive and negative aspects, including modern communications such as social media, were also highlighted. | Третье направление - это маркетинг и реклама, на позитивные и негативные аспекты которых, включая современные средства коммуникации, такие, как общественные средства массовой информации, также был сделан особый упор. |
| In 2009, she was writing her diploma thesis on the subject: Advertising in the tourism industry. | В 2009 году защитила диплом по теме «Реклама в индустрии туризма». |
| The Reklama'2009 show is a graphic evidence of the fact that the advertising business exists; it is developing and gaining a new qualitative matter. | Проведение выставки «Реклама» явилось ярким свидетельством того, что рекламный бизнес существует, модернизируется, приобретает новое качественное содержание. |
| Please place 1 of two graphical, text or mixed advertising blocks at your site for links interchange. | Для обмена ссылками установите один из двух графических, текстовый или смешанный рекламный блок на страницах вашего сайта. |
| Since when has the advertising department of this paper dictated its policy on news? | С каких пор рекламный отдел в этой газете распространяет свою политику на новости? |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| You get your own advertising website and Vendor Panel, all under your own brand! | Вы получите собственный рекламный сайт и панель продавца Vendor Panel, все это - под вашим названием! |
| All-Russian Contest Advertising Design traditionally took place; its winners were rewarded with diplomas and awards. | Состоялся традиционный Всероссийский конкурс «Рекламный дизайн», победители которого получили дипломы и награды на выставке. |
| This is the equivalent of advertising through repetition. | Это все равно что рекламирование посредством повторения. |
| At the simplest level, advertising a country as a "cheap" destination has not only financial but also social implications. | В самом простом случае рекламирование страны как "недорогого" курортного места имеет не только финансовые, но и социальные последствия. |
| In the same spirit, article 379 of the Criminal Code prohibits advertising of abortion means or services. | Исходя из тех же соображений, рекламирование абортивных средств также подлежит наказанию в соответствии со статьей 379 Уголовного кодекса. |
| Baltic Linen does not control and is not responsible or liable for any Third Party Sites or any content, advertising, products, or other materials on or available from such Third Party Sites. | Baltic Linen не контролирует и не несет ответственности или обязательств за Сайты Третьих Сторон, а также любое содержание, рекламирование, продукцию или другие материалы, имеющиеся или доступные на таких Сайтах Третьих Сторон. |
| Other changes about the same time removed scale fees and prohibitions on advertising. | Произошли и другие изменения, включая отмену гонораров по тарифным ставкам и запрета на рекламирование такого рода услуг. |
| In the light of that experience, it is proposed that the General Assembly reduce the current period for advertising individual vacancies from 60 to 30 days. | С учетом этого опыта предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея сократила нынешний срок объявления конкретных вакансий с 60 до 30 дней. |
| Twenty years later, they were advertising for female accountants and "male chefs." | Двадцать же лет спустя они давали объявления о найме женщин-бухгалтеров и поваров-мужчин. |
| Anyone who prefers not to see ads with this level of relevance can opt out of advertising cookies. | Если пользователь не желает просматривать объявления с данным уровнем релевантности, он может отключить рекламные файлы cookie. |
| The Commission referred to an earlier ruling it made on discriminatory advertising for housing highlighted in the commission's report for 2004/2005. | Комиссия упомянула ранее вынесенное ею постановление относительно дискриминационного объявления о сдаче в аренду жилья, которое было отражено в её докладе за период 2004-2005 годов. |
| KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. | Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год. |
| The Federal Government attaches considerable importance to informing women in particular about careers opportunities in international organisations - for instance by including the German Women's Council in general advertising measures for appointments to international situations. | Федеральное правительство придает большое значение информированию женщин, в частности, о возможностях карьеры в международных организациях, например, путем включения Совета женщин Германии в реестр общих объявлений для назначения на международные должности. |
| It should be noted that open advertising is rare and selective, due to time and budgetary constraints. | Следует отметить, что из-за отсутствия времени и связи публикация объявлений производится довольно редко и избирательно. |
| The report documented the detailed process completed for advertising the position, including the use of all United Nations and Staff Pension Committee forums, and the placing of advertisements in periodicals around the world and on specific industry-related websites. | В докладе получил документальное отражение процесс размещения информации о заполнении этой должности, включая использование всех площадок Организации Объединенных Наций и комитетов по пенсиям персонала, а также размещение объявлений в журналах по всему миру и на специализированных веб-сайтах отрасли. |
| Other measures included identifying jobs for accompanying partners and spouses of staff posted overseas; review of nursery facilities to support those returning from maternity leave; and encouraging more flexible working and internal job advertising. | Другие меры включают нахождение рабочих мест для сопровождающих лиц и супруг сотрудников, работающих за границей; проводится обзор детских учреждений в помощь женщинам, которые выходят из отпуска по беременности и родам; также поощряется размещение объявлений о работе по гибкому графику и внутренних объявлений о вакантных должностях. |
| I'm prepared to offer your client a two-year contract, 2500 a week, plus a guaranteed mention in 25% of Consol's national advertising if you come to New York and sing for Sunbake bread. | Я готов предложить вашей клиентке двухгодичный контракт, $2500 в неделю, плюс упоминание в четверти наших рекламных объявлений по всей стране, если вы согласны поехать в Нью-Йорк и спеть под нашим спонсорством. |
| The company began advertising heavily on television. | Она начала активно рекламировать себя по телевидению. |
| Accordingly, in 1982, the Government had amended the Travel Agency Law and had prohibited travel agents or their assistants from advertising or promoting illegal activities in foreign countries. | В связи с этим в 1982 году правительство внесло поправки в закон, регламентирующий деятельность бюро путешествий, и запретило их агентам и их помощникам рекламировать запрещенные законом виды деятельности в иностранных государствах. |
| Gaste algum dinheiro com publicidade em troca de Page Views. Spend some money on advertising in exchange for Page Views. | Оно тратит некоторую деньг с рекламировать in exchange for Взгляды страницы. |
| Monetizar seu blog lucrando com publicidade nunca foi tão simples. Monetize your blog profiting from advertising has never been so simple. | Monetizar свое blog принося пользу от не рекламировать никогда было настолько просто. |
| These associations support small tourism providers by jointly advertising their accommodation offer and thus enabling small providers to better market their tourism product. | Эти ассоциации помогают мелким поставщикам туристических услуг совместно рекламировать предлагаемое ими жилье и тем самым лучше реализовывать свой туристический продукт. |
| There was general agreement that Internet is very efficient for advertising statistical information. | Было выражено общее согласие с тем, что Интернет является весьма эффективным средством пропаганды статистической информации. |
| The Act of 31 July 1920 prohibiting abortion and the advertising of contraceptives is still in force in our country. | Закон от 31 июля 1920 года о запрещении абортов и пропаганды контрацептивов еще действует в Конго. |
| The languages used for advertising and other publicity should reflect the variety of languages that may be spoken in the country or in specific regions. | Языки, используемые для пропаганды и другой рекламной деятельности, должны отражать разнообразие языков, которые могут использоваться в стране или в конкретных регионах. |
| They follow a political line in an advertising medium | Они следуют политической линии, зависимой от официальной пропаганды. |
| IS3.33 The increased requirements for advertising and promotion ($36,400) are offset in part by reduced requirements for contractual translation ($7,900). | РПЗ.ЗЗ Увеличение потребностей по статье рекламы и пропаганды (36400 долл. США) частично покрывается их сокращением по статье письменного перевода по контрактам (7900 долл. США). |
| Order for advertising at the Internet site is being placed not less then two calendar weeks before displaying, and the advertisement (banner) - not less then three working days. | Заказ на размещение рекламы на сайте подается не менее чем за две календарные недели до срока размещения, а сама реклама (банер) не менее чем за три рабочих дня. |
| Some protocols - ICAP and OPES, developed with knowledge in mind, that their could be used not only for content filtering, but also for other services - translation services, advertising placement, content adaptation and propagation, based on different policies/rules, and so on. | Некоторые протоколы - ICAP и OPES - разработаны так, что могут использоваться для реализации как сервисов контентной фильтрации, так и других сервисов - переводчики, размещение рекламы, доставка данных, зависящая от политики их распространения, и т.п. |
| The main topic of the first legal newsletter was - Changes to the Tax Code Tangent to Advertising Taxes. | Главной темой первой юридической рассылки стали изменения, внесенные в Налоговый Кодекс, которые коснулись налоговых сборов за размещение рекламы. |
| Pursuant to section 23, the director of an agency exercising supervision over advertising or an official authorized by him or her has the right, upon ascertaining a violation of the Act, to issue a mandatory order to the advertiser to cease publication of the advertisement. | Согласно статье 23 директор учреждения, осуществляющего контроль за рекламой, или уполномоченное им должностное лицо имеют право, установив факт нарушения положений этого закона, издать распоряжение, обязывающее рекламодателя прекратить размещение рекламы. |
| The defendant, an association incorporated in Germany, which held the marketing rights concerning a German motor racing event, ordered three inflatable triumphal arches bearing a specified advertising slogan from the plaintiff, a company having its headquarters in the canton of Aargau, Switzerland. | Ответчик - немецкая компания, обладавшая правами на размещение рекламы во время проводившегося в Германии автоспортивного мероприятия, заказал истцу - предприятию, зарегистрированному в швейцарском кантоне Ааргау, три надувных арки с рекламным лозунгом. |
| In the first case, the partner might wish to enhance its public image by advertising the fact that it is engaging in joint research with the United Nations. | В первом случае партнер, возможно, желает поднять свою репутацию в глазах общественности, рекламируя тот факт, что он проводит совместную исследовательскую работу вместе с Организацией Объединенных Наций. |
| American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
| In the United States, the Tilden Company of New Lebanon, New York, manufactured and sold the extract under its own name, advertising the drug as: Phrenic, anæsthetic, anti-spasmodic and hypnotic. | В Соединенных Штатах Америки лаборатория Tilden & Co. (Тильден и Компания) изготовляла и продавала экстракт под своей торговой маркой, рекламируя лекарство так: Грудной, анестетический, анти-спазмолитический и гипнотический. |
| This notwithstanding, the present south Korean authorities, while advertising their "sunshine policy" as if it were a new policy to improve the north-south relations, are keeping themselves busy begging for support for it. | Несмотря на это, нынешние южнокорейские власти, рекламируя свою "политику солнечного света" и выдавая ее за якобы новую стратегию улучшения отношений между Севером и Югом, только тем и занимаются, что пытаются снискать ей поддержку. |
| The group hired street teams in New York, Los Angeles, Philadelphia, and Chicago to distribute 30,000 fliers advertising the series' return after its midseason hiatus in the third season. | Кроме того, они оплатили распространение 30 тысяч флайеров в таких городах, как Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Филадельфия и Чикаго, рекламируя шоу в поддержку четвёртого сезона, когда в межсезонье появились первые слухи о возможном закрытии сериала. |
| There had also been television and cinema advertising and nationwide events to celebrate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Помимо этого, проводилась рекламная деятельность на телевидении и в кинотеатрах, а также общенациональные мероприятия в рамках проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| Commercial advertising and marketing in universities is similar to such activities in schools but raise different issues, as young adults are deemed to have sufficient levels of awareness and critical thinking. | Коммерческая рекламная деятельность и маркетинг в высших учебных заведениях аналогичны рекламной деятельности, осуществляемой в школах, но при этом возникают различные проблемы, поскольку совершеннолетние молодые люди должны быть в достаточной мере информированы по этим вопросам и обладать навыками критического мышления. |
| Governments also need to challenge the stereotyping of responsibilities in culture and the mass media, for example by following the example of the European Parliament's non-legislative resolution on how marketing and advertising affect equality between women and men. | 2.3 Правительствам необходимо также противодействовать стереотипному представлению об обязанностях в области культуры и средствах массовой информации, например, следуя примеру ненормативной резолюции Европейского парламента о том, каким образом маркетинг и рекламная деятельность влияют на равенство между женщинами и мужчинами. |
| B. Advertising, children and education | В. Рекламная деятельность, дети и образование |
| Many States have adopted laws, but commercial advertising and marketing remains mostly self-regulated. | Многие государства разработали соответствующие законы, но при этом коммерческая рекламная деятельность и маркетинг по-прежнему принадлежат к числу областей деятельности, которые в большинстве случаев являются саморегулируемыми. |
| Even if I did, it's advertising. | Даже если и так, это ведь рекламный бизнес. |
| You should look into advertising. | Ты должен выяснить про рекламный бизнес. |
| a period TV show about advertising in the 1960s. | про рекламный бизнес в 60-е годы. |
| The Reklama'2009 show is a graphic evidence of the fact that the advertising business exists; it is developing and gaining a new qualitative matter. | Проведение выставки «Реклама» явилось ярким свидетельством того, что рекламный бизнес существует, модернизируется, приобретает новое качественное содержание. |
| There was a young intern at Ogilvy Canada called Hunter Somerville, who was working in improv in Toronto, and got a part-time job in advertising, and was given the job of advertising Shreddies. | Был молодой стажер в Оджилви, в Канаде, его звали Хантер Самервиль, он работал на поприще комедийного импровиза, и его взяли на полставки в рекламный бизнес, поручив рекламу Шреддиз. |
| File and print services ran on the NetWare Core Protocol (NCP) over IPX, as did Routing Information Protocol (RIP) and Service Advertising Protocol (SAP). | Файловые и печатные сервисы работали по протоколу NCP (NetWare Core Protocol) над IPX, как и протоколы Routing Information Protocol (RIP) и Service Advertising Protocol (SAP). |
| On the other hand, a 2005 editorial in Advertising Age stated, the chain's jettisoning of a venerable name-and distancing from the word fried-was ill-conceived and damaging. | С другой стороны, в редакторской колонке Advertising Age от 2005 года утверждалось, что «отклонение сетью почтенного имени - и дистанцирование от слова "жареный" - было непродуманным и разрушительным. |
| Advertising Age reports that the viewership doubled between the first and the second season. | По утверждению Advertising Age аудитория удвоилась между первым и вторым сезоном. |
| At the end of the event Advertising Best Collection (ABC) Show by the winners of international festivals of 2009 was arranged. | Мероприятие завершилось показом лучших мировых рекламных роликов Advertising Best Collection (ABC show), победителей международных фестивалей 2009 года. |
| An advertising postcard is a postcard used for advertising purposes (as opposed to a tourism or greeting postcard). | Рекламная почтовая карточка (англ. advertising postcard) - это почтовая карточка, применяемая в рекламных целях (в отличие от туристических или поздравительных почтовых карточек). |
| There are only prices at that or any other type of online advertising, the proposed order or other advertiser. | Существуют лишь тарифы на тот или иной вид интернет-рекламы, предлагаемые тем или иным рекламодателем. |
| How to create a free online advertising, which all want? | Как создать бесплатный интернет-рекламы, которую все хотят? |
| Online advertising will grow in relative importance to other forms and we will continue to see attractive media companies drawing the interest of buyers looking to make "bolt-on" acquisitions. | В сегменте интернет-рекламы ожидается относительный рост по сравнению с другими видами рекламы. Компании, желающие расширить свой отраслевой бизнес, по-прежнему будут заинтересованы в приобретении привлекательных для инвесторов медийных компаний. |
| On April 13, 2007, Google reached an agreement to acquire DoubleClick for $3.1 billion, transferring to Google valuable relationships that DoubleClick had with Web publishers and advertising agencies. | 13 апреля 2007 года Google приобрела одного из пионеров интернет-рекламы компанию DoubleClick за 3,1 млрд долл., что дало Google ценные связи, которые были у DoubleClick с веб-издателями и рекламными агентствами. |
| The exclusive partner of advertising opportunity is the Russian Internet advertising agency «Tochno!» (Precisely). | Эксклюзивным партнером по продажам рекламных возможностей сайта является агентство интернет-рекламы «Точно!». |
| Heiz, do some advertising for me. | Хайнц, сделай для меня небольшое объявление. |
| The Group was encouraged by the overwhelming response to the advertising of ten positions under the Young Professionals Programme, and welcomed the fact that those positions had already been filled. | Группа выражает удовлетворение в связи с большим числом откликов на объявление о десяти вакантных должностях по программе молодых специалистов и с удовлетворением отмечает, что эти должности уже заполнены. |
| (e) Article 9 of law 2251 concerning the protection of consumers, under which any commercial that offends morals is prohibited and considered as unfair advertising. | е) статья 9 закона 2251 о защите потребителей, в соответствии с которой любое рекламное объявление, которое подрывает моральные устои, запрещено и считается неоправданным. |
| They are advertising for a cook. | Они дали объявление, что ищут кухарку. |
| When you visit a website, view an ad, or click on an ad supported by Google's advertising services, we may set a cookie on your browser. | Когда вы заходите на веб-сайт и просматриваете или нажимаете на объявление, размещенное рекламодателем с помощью Google, мы можем поместить в ваш браузер файл cookie DoubleClick. |