Their adoption would have the Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. |
Приняв их, Ассамблея подтвердила бы, что деятельность Агентства остается крайне важной во всех сферах. |
With the adoption of the Millennium Development Goals the international community expressly undertook to contribute to overcoming this unsustainable situation. |
Приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество взяло на себя четкое обязательство способствовать выходу из такой недопустимой ситуации. |
With the adoption of resolution 67/226, the General Assembly has recognized the significant challenges to the simplification and harmonization of business operations at the headquarters and country level. |
Приняв резолюцию 67/226, Генеральная Ассамблея признала наличие существенных проблем в деле упрощения и унификации методов работы в штаб-квартирах и на страновом уровне. |
Subsequently, the Security Council added further momentum to exploration of regional cooperation, through its adoption of Resolution 1631 (2005) on 18 October. |
Впоследствии Совет Безопасности придал дополнительный импульс рассмотрению вопроса о региональном сотрудничестве, приняв 18 октября резолюцию 1631 (2005). |
Through the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, leaders reaffirmed their commitment to promoting sustainable development and global prosperity for all. |
Приняв в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, мировые лидеры подтвердили свою приверженность содействию устойчивому развитию и процветанию всех людей в мире. |
Through the adoption of that resolution, the Security Council unanimously decided to establish an enhanced inspection regime with the aim of bringing the disarmament process to full and verified completion. |
Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности единогласно решил учредить усиленный режим инспекций с целью обеспечения полного и контролируемого завершения процесса разоружения. |
In 1965, States strengthened their commitment to this objective with the adoption of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 1965 году государства, приняв Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, продемонстрировали, что они готовы решительно добиваться достижения этой цели. |
Through the adoption of the draft resolution today, the United Nations will usher in a new era with regard to the peaceful uses of the sea and ocean space. |
Приняв сегодня данный проект резолюции, Организация Объединенных Наций вступит в новую эру мирного использования морских и океанских просторов. |
At the Barbados Conference the international community, through the adoption of the Programme of Action, recognized that the small island developing States face peculiar environmental and developmental problems. |
На Барбадосской конференции международное сообщество признало, приняв Программу действий, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются со специфическими проблемами в области экологии и развития. |
We call on Member States to make an additional contribution to the reconstruction and rehabilitation of Nicaragua through the adoption by consensus of the draft resolution before the Assembly. |
Мы призываем государства-члены внести дополнительный вклад в восстановление и реконструкцию Никарагуа, приняв представленный Ассамблее проект резолюции путем консенсуса. |
With the adoption of resolution 1820, the Security Council led the way in giving this issue the comprehensive and global attention it deserves. |
Приняв резолюцию 1820, Совет Безопасности первым уделил этой проблеме должное внимание с учетом ее всеобъемлющего и глобального характера. |
With the adoption of the Millennium Summit Declaration, the international community once again reaffirmed its commitment to achieve the goal of disarmament, especially the eradication of all weapons of mass destruction. |
Приняв Декларацию Саммита тысячелетия, международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность достижению цели разоружения, особенно искоренению всего оружия массового уничтожения. |
With the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS two years ago, the international community pronounced itself in favour of resolute global action against the HIV/AIDS epidemic. |
Приняв два года тому назад Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество высказалось в поддержку решительной глобальной кампании по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
With the adoption of this resolution, we are confident that the international community will honour its commitments towards the implementation of the hybrid operation. |
Приняв эту резолюцию, мы убеждены, что международное сообщество выполнит свои обязательства по проведению смешанной операции. |
With the adoption of resolution 1325, we came to realize the important contribution made by women in the maintenance of peace and security. |
Приняв резолюцию 1325, мы пришли к пониманию того важного вклада, который вносят женщины в поддержание международного мира и безопасности. |
By the adoption of these additional measures, the Council also sends a clear message to the Taliban regarding the termination of the sanctions regime. |
Приняв эти дополнительные меры, Совет также направит четкий сигнал движению «Талибан» в отношении прекращения режима санкций. |
The corner was turned with the adoption of a systematic and consistent approach to controlling the spread of the disease in the areas noted. |
Мы встали на новый путь, приняв систематический и последовательный подход к вопросам контроля за распространением этого заболевания в упомянутых областях. |
The Security Council too has paid close attention to conflict prevention over the past 12 months, with two open debates and the adoption of comprehensive presidential statements. |
Совет Безопасности также уделяет пристальное внимание предотвращению конфликтов в течение последнего года, проведя два заседания с открытыми дебатами и приняв всеобъемлющие заявления Председателя. |
With the adoption 50 years ago of the Declaration of Human Rights, the international community made a major step towards fulfilling the provisions of the Charter. |
Приняв 50 лет назад Декларацию прав человека, международное сообщество совершило крупный шаг по пути выполнения положений Устава. |
By 1996, with the adoption of its Mission Statement, UNICEF affirmed its strong commitment to the realization of the human rights of children. |
К 1996 году, приняв Заявление с изложением задач, ЮНИСЕФ заявил о своей твердой приверженности осуществлению прав человека применительно к детям. |
The Security Council has contributed to that effect with the adoption of six resolutions since 1999. |
Совет Безопасности внес свой вклад в эти усилия, приняв начиная с 1999 года шесть резолюций. |
With the adoption of this resolution, the Security Council has clearly stated that the United Nations will no longer tolerate this defiance. |
Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности четко заявил о том, что Организация Объединенных Наций больше не будет мириться с этим вызовом. |
This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. |
Эту тенденцию можно переломить, лишь приняв комплекс мер международной поддержки, которые позволят упомянутым странам преодолеть свои структурные проблемы. |
The Governing Council took an important step towards the establishment of an independent, democratic state with the adoption of the Transitional Administrative Law on 8 March 2004. |
Руководящий совет предпринял важный шаг в направлении создания независимого, демократического государства, приняв Временный административный закон 8 марта 2004 года. |
Through the adoption of this Act, Bulgaria created a comprehensive legislative instrument, as well as special authority for its implementation by the Commission for Protection against Discrimination. |
Приняв этот закон, Болгария создала всеобъемлющий законодательный инструмент, а также специальный орган по его осуществлению - Комиссию по защите от дискриминации. |