Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Adopting - Разработки"

Примеры: Adopting - Разработки
Those reports had reviewed the standards of travel and entitlements for staff members, members of organs and subsidiary organs of the United Nations and organizations of the United Nations system, with a view to adopting a common policy at the United Nations system level. В целях разработки общей политики на уровне всей системы Организации Объединенных Наций в этих докладах анализировались нормы проезда и соответствующие права, которыми могут пользоваться сотрудники Организации Объединенных Наций, члены ее органов и вспомогательных органов и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The panel discussion drew special attention to the importance of meeting sanitation challenges effectively by adopting and implementing gender-sensitive national sanitation policies and it called for expanding access to sanitation to at least 120 million women worldwide during the Year. Участники дискуссионного форума обратили особое внимание на важность успешного решения задач в области санитарии посредством разработки и осуществления национальной политики в области санитарии, учитывающей гендерные факторы, и призвали в течение Года дополнительно обеспечить во всем мире доступ к санитарии по меньшей мере 120 миллионам женщин.
a. Adopting policies, programmes and proactive measures that promote its use by people living in poverty. а. разработки политики, программ и инициативных мер, стимулирующих его использование лицами, живущими в нищете;
122.161. Achieve MDGs in order to design and implement comprehensive prevention programmes, and address food insecurity and malnutrition by adopting policies at federal and provincial levels to make vaccines mandatory (Djibouti); 122.161 достичь ЦРТ в целях разработки и осуществления комплексных программ профилактики, а также обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание путем принятия на федеральном и провинциальном уровнях соответствующих мер политики, касающихся обязательной вакцинации (Джибути);
The Vice-Chairperson of the Statistical Commission provided information on the purpose of indicators; the importance of fully utilizing any existing indicators; the process of adopting further indicators at the global level; and the importance of the availability of reliable, comparable statistics for measuring indicators. Заместитель Председателя Статистической комиссии представил информацию о цели разработки показателей; важном значении полного использования всех имеющихся показателей; процессе принятия дальнейших показателей на глобальном уровне; и важном значении наличия надежных и сопоставимых статистических данных, необходимых для оценки степени достижения разработанных показателей.
(e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе;
Also requests the Executive Director to provide within available resources technical assistance and training on economically, socially and environmentally sustainable enabling policies and strategies and on practical ways and means of formulating, adopting and implementing them; просит также Директора-исполнителя обеспечить, в рамках имеющихся ресурсов, техническую помощь и подготовку в области экономически, социально и экологически устойчивых стимулирующих политики и стратегий, а также практических путей и средств их разработки, принятия и осуществления;
The Plenary at its second session considers adopting the stakeholder engagement strategy with a view to ensuring its implementation through the work programme of the Platform as well as initiating the development of a stakeholder engagement plan with estimated costs for consideration by the Plenary at its third session Пленум на своей второй сессии рассматривает вопрос о принятии стратегии привлечения заинтересованных субъектов в целях ее осуществления в рамках программы работы Платформы, а также начала разработки плана привлечения заинтересованных субъектов с указанием сметы расходов для рассмотрения Пленумом на его третьей сессии
(e) Take effective measures to address gender disparities in education, for example by expanding literacy programmes for women and girls and developing and adopting a gender-specific education strategy, including scholarship programmes for girls living in rural areas; е) принятия эффективных мер по преодолению гендерного неравенства в системе образования, например путем расширения охвата программами повышения грамотности женщин и девочек и разработки и принятия гендерной стратегии образования, включая программы выплаты стипендий девочкам, проживающим в сельских районах;
"Decides to convene a conference of plenipotentiaries in 2000 with the objective of finalizing and adopting the Convention and the protocols thereto and to opening the Convention and the protocols thereto for signature at the Millennium Assembly", "постановляет созвать в 2000 году конференцию полномочных представителей в целях завершения разработки и принятия данной Конвенции и протоколов к ней, а также открытия Конвенции и протоколов к ней для подписания на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций",
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
Finally, she commended the progress that had been made in developing a comprehensive monitoring system and in adopting a results-based management approach. В заключение она высоко оценила прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющей системы мониторинга и внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты.
Thus, the sharegetting race will intensify further between the models adopting air quality technologies. Таким образом, гонка за место на рынке интенсифицирует дальнейшие разработки моделей, использующих системы контроля качества воздуха.
In order to improve performance, most donors are adopting "result-based" approaches to programme design and management, including those that promote capacity development. В целях повышения эффективности большинство доноров в процессе разработки программ и управления ими берут на вооружение подходы, основанные на достижении конкретных результатов, в том числе подходы, которые содействуют развитию потенциала.
The Board recommends that Treasury consider the costs and benefits of adopting a comprehensive cash-flow forecasting system, with a view to further enhancing its portfolio performance. Казначейство полагает, что прогнозы движения денежных средств на будущие периоды продолжительностью от З до 12 месяцев являются неточными с самого момента их разработки и поэтому представляют собой весьма ненадежное средство управления.
UNFPA can improve its contribution to development goals by systematically adopting a strategic and alliance-building approach to programming, and by tying its support for programmes more closely to policy development. ЮНФПА может увеличить свой вклад в достижение целей развития путем систематического внедрения стратегического и нацеленного на формирование коалиций подхода к процессу составления программ, а также с помощью более тесной увязки оказываемой Фондом поддержки по программам с задачами разработки политики.
Adopting the framework of the Handbook for Legislation on Violence against Women, the study reiterates that call and takes into consideration the recommendations of the international expert group meeting on the pandemic. С учетом принятия Пособия для разработки законодательства по вопросам насилия в отношении женщин в исследовании вновь звучит этот призыв, а также учитываются рекомендации совещания группы экспертов по вопросам пандемии.
Adopting a participatory multi-stakeholder approach in the formulation of policies and appropriate regulatory frameworks and involving trade negotiators, regulators, legislators, professional associations and civil society would ensure that their particular concerns, including opening the market to foreign competition, are taken into account. Вовлечение широкого круга заинтересованных сторон, включая участников торговых переговоров, регулирующие и законодательные органы, профессиональные ассоциации и гражданское общество, в процесс разработки политики и надлежащей регулирующей базы, позволяет обеспечить учет их конкретных опасений, в том числе в вопросах открытия рынка для иностранной конкуренции.
The achievements of past congresses were also highlighted, in particular in adopting internationally recognized standards and norms in crime prevention and criminal justice. На этом совещании была определена роль конгрессов как форумов, обеспечивающих обмен мнениями между государствами, межправительственными и неправительственными организациями и отдельными экспертами, представляющими различные профессии и научные дисциплины, обмен опытом в области научных исследований, законотворчества и разработки политики, а также проведение консультаций.
The impact of adopting alternative approaches in the ongoing WTO negotiations on the liberalization of banking services in developing countries has also been analysed. Важным направлением этой работы является наблюдение за переговорами в ВТО и изучение различных предложений, в том числе касающихся конкретных обязательств, разработки норм в области внутреннего регулирования и субсидий.
The Directorate-General for Indigenous Affairs also issued decision No. 23 of 1997, subsequently repealed, with a view to adopting a comprehensive framework for legal matters and administrative consensus. В 1997 году Управление по делам коренного населения приняло также Резолюцию 023, которая впоследствии была отменена ввиду разработки широких правовых документов, которые должны быть одобрены губернаторами провинций.
(g) Sectoral and cross-sectoral communication, in addition to a workshop held in Riga, Latvia in October 2005, the secretariat cooperates with other UNECE bodies e.g. adopting a code of conduct on payment for water related ecosystem services. Помимо рабочего совещания, состоявшегося в Риге, Латвия, в октябре 2005 года, секретариат сотрудничал с другими органами ЕЭК ООН, в частности в рамках разработки кодекса поведения в области осуществления платежей за связанные с водой экосистемные услуги.
The possibility of making the declaration referred to in articles 21 and 22 of the Convention is being examined in accordance with internal procedures by the authorities concerned with a view to Peru's adopting a position on the propriety of doing so. Что касается заявления, предусмотренного в статьях 21 и 22 Конвенции, то следует отметить, что в настоящее время эта возможность рассматривается соответствующими органами с целью разработки позиции Перу в этом вопросе.
As the Special Rapporteur noted in her preliminary report, UNICEF has had the pioneering role in adopting and conceptualizing rights-based programming. Как отметила Специальный докладчик в своем предварительном докладе, ЮНИСЕФ был первой организацией, которая приняла и концептуально оформила методы разработки программ, основанных на соблюдении прав человека.
The Interdepartmental Commission is a permanent coordination agency with responsibility for developing and adopting relevant decisions on issues related to migrants of all categories, refugees and asylum-seekers. Межведомственная Комиссия по регулированию миграционных процессов при Правительстве РТ (далее Комиссия) является координирующим органом, действующим на постоянной основе с целью разработки и принятия соответствующих решений по вопросам мигрантов всех категорий, беженцев, и лиц, ищущих убежище.