It recommended that Marshall Islands take the necessary measures to prevent child abuse and neglect, including by, inter alia, adopting a plan of action to combat any form of violence against children, and taking measures to bring perpetrators to justice. |
Комитет рекомендовал Маршалловым Островам принять все необходимые меры для предотвращения случаев насилия в отношении детей и отсутствия заботы о них, в частности посредством разработки плана действий по борьбе с любыми формами насилия в отношении детей и принятия мер по привлечению виновных к ответственности. |
One institution reported to be in the process of adopting such a policy, and another organization reported that an overall review and gap analysis of its rules and regulations against UNCAC was being conducted with a view to developing such policies and practices. |
Одно из учреждений указало, что оно находится в процессе принятия директивного документа по этим вопросам, а еще одна организация сообщила о проведении ею обзорного анализа своих правил и положений в свете требований КООНПК на предмет выявления имеющихся пробелов и последующей разработки политики и процедур по этим вопросам. |
The section first discusses the option of adopting a mercury or heavy metals protocol to the Stockholm Convention and then discusses the option of a free-standing mercury or heavy metals convention. |
В начале раздела обсуждается вариант принятия протокола к Стокгольмской конвенции, касающегося ртути или тяжелых металлов, а затем рассматривается вариант разработки автономной конвенции по ртути или тяжелым металлам. |
The Serbian military educates its members, organizing regular courses and expert specialist group training, and cooperates actively with the competent authorities of the Republic of Serbia in drafting and adopting the legislation regulating this matter. |
Сербские вооруженные силы осуществляют подготовку своих военнослужащих, организуют регулярные курсы и подготовку специализированных групп экспертов и активно сотрудничают с компетентными властями Республики Сербия в процессе разработки и принятия законодательства, регулирующего этот вопрос. |
The approach used for HICP 2008 consisted of improving the specification of products in comparison with that of HICP 96, by adopting more precise and structured product descriptions. |
Подход, принятый для разработки СИПЦ 2008, заключался в улучшении спецификации продуктов по сравнению со спецификацией СИПЦ 96 за счет использования одновременно более точной и лучше структурированной спецификации продуктов. |
(a) Expeditiously enact anti-discrimination legislation with the objective of adopting legislation that is in full compliance with article 2 of the Convention; |
а) незамедлительно принять и ввести в действие законы о борьбе с дискриминацией с целью разработки нормативных актов, полностью отвечающих требованиям статьи 2 Конвенции; |
This involves, on the one hand, adopting economic policies which promote social equity as well as growth and, on the other, taking into account the effects of social policy on production and efficiency as well as equity. |
С одной стороны, это требует разработки экономической политики, которая содействует социальной справедливости, а также росту, и, с другой стороны, учета воздействия социальной политики на производство, эффективность и социальную справедливость. |
The Government should consider launching a process, with the participation of the media, to reflect on the role and responsibility of the media in the fight against racism and xenophobia and the promotion of tolerance, with the aim of adopting a deontological code of conduct. |
Правительству следует рассмотреть вопрос об инициировании с участием средств массовой информации процесса, призванного отразить роль и ответственность средств массовой информации в борьбе с расизмом и ксенофобией и поощрении терпимости в целях разработки деонтологического кодекса поведения. |
Broadly, the objective of UNCTAD's activities in favour of Africa can be described as research on African development with a view to adopting policies at the national and international levels to help accelerate growth and development on the continent. |
В целом можно сказать, что цель деятельности ЮНКТАД в интересах Африки заключается в проведении исследований по вопросам развития Африки в интересах разработки политики на национальном и международном уровнях, содействующей ускорению роста и развития на континенте. |
UNMIT assisted in drafting the Organic Law for the National Directorate for Public Building Security, adopting a two-stage approach of drafting a technical Ministerial Diploma Law defining the structure of the Directorate and then the Organic Decree Law defining its functions. |
ИМООНТ оказала помощь в подготовке для Национального директората безопасности общественных зданий органического закона, приняв двухступенчатую процедуру разработки закона о техническом министерском дипломе, в котором закреплена структура Директората, а впоследствии органического декрета-закона, определяющего его функции. |
Students and teachers, as well as the planners and developers of literacy programmes, are aware of the importance of adopting effective educational policies in order to develop literacy programmes in all their aspects. |
Учащиеся и преподаватели, а также те, кто планирует и разрабатывает программы распространения грамотности, осознают важность осуществления эффективной политики в области образования для разработки всех аспектов программ распространения грамотности. |
Calls upon all States to consider formulating, through transparent and inclusive processes with all stakeholders, and adopting national Internet-related public policies that have the objective of universal access and enjoyment of human rights at their core; |
призывает все государства рассмотреть возможность разработки, в рамках транспарентных и инклюзивных процессов с участием всех заинтересованных сторон, и принятия национальных государственных стратегий, связанных с Интернетом, которые в своей основе преследуют цель обеспечения всеобщего доступа к правам человека и их осуществления; |
To involve governmental, non-governmental and relevant academic and community institutions in national efforts to halt the spread of non-communicable diseases, by formulating and adopting national strategies to minimize factors that precipitate those diseases; |
З. привлекать представителей государственных учреждений, неправительственных организаций и соответствующих научных и общественных институтов к предпринимаемым на национальном уровне усилиям по борьбе с распространением неинфекционных заболеваний путем разработки и принятия национальных стратегий, направленных на сведение к минимуму факторов, которые вызывающих такие заболевания; |
(a) Strengthen the cooperation with various women's NGOs in implementing and monitoring the implementation of the Convention, including by developing participatory mechanisms and holding wide consultations with women in adopting a new strategy on gender equality; |
а) активизировать сотрудничество с различными женскими НПО в области осуществления Конвенции и контроля за ее осуществлением, в том числе за счет разработки основанных на участии механизмов и проведения широких консультаций с женщинами по вопросу о принятии новой стратегии гендерного равенства; |
138.75. Explore the possibility of elaborating and adopting a national policy for gender equality in accordance with the international instruments in this area to which Saudi Arabia is a party (Colombia); 138.76. |
138.75 изучить возможность разработки и принятия национальной политики по обеспечению гендерного равенства в соответствии с международными договорами в этой области, стороной которых является Саудовская Аравия (Колумбия); |
Noting that some parties operating under paragraph 1 of Article 5 continue to have difficulty adopting alternatives for those laboratory and analytical uses already banned under the global exemption and need more time for information collection and related policy framework development, |
отмечая, что некоторые Стороны, действующие рамках пунктах 1 статьи 5, по-прежнему испытывают трудности с внедрением альтернатив тем лабораторным и аналитическим видам применения, которые уже запрещены в рамках глобального исключения, и им требуется дополнительное время для сбора информации и разработки основ соответствующей политики, |
It is recommended that regional organizations should consider developing and adopting regional instruments on indigenous rights, such as the Organization of American States draft declaration on the rights of indigenous peoples, in cooperation with indigenous organizations. |
Региональным организациям рекомендуется рассмотреть возможность разработки и принятия в сотрудничестве с организациями коренных народов таких региональных документов по правам коренных народов, как проект декларации Организации американских государств о правах коренных народов. |
The experience of developed countries and the most advanced developing countries in adopting new technologies shows that the statistical indicators to be constructed may, for example, be defined according to the following framework: |
Опыт развитых стран и развивающихся стран, добившихся наибольшего успеха во внедрении новых технологий свидетельствует о возможности разработки статистических показателей, например по следующим категориям: |
Developing countries and, to some extent, economies in transition, face problems in evolving local-level indigenous technology, and in transferring clean technology from the developed countries, as well as in adopting and making efficient use of such technologies. |
Перед развивающимися странами и в некоторой степени перед странами с переходной экономикой стоят проблемы разработки местных отечественных технологий, передачи "чистых" технологий из развитых стран и внедрения и эффективного применения этих технологий. |
The Meeting of Officials on Land Administration is further encouraged to extend the Land Administration Guidelines by, inter alia, developing and adopting principles for land registration systems providing for: |
Совещанию должностных лиц по землеустройству также рекомендуется расширить охват Руководящих принципов управления земельными ресурсами, в частности путем разработки и принятия принципов систем регистрации земель, которые бы обеспечили: |
The Third Conference of Investigators of United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions in 2001 should make arrangements for developing and adopting a common set of standards and procedures for conducting investigations in United Nations system organizations. |
На третьей Конференции координаторов расследований организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений в 2001 году следует предпринять шаги в целях разработки и принятия единого комплекса стандартов и процедур для проведения расследований в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
In September 2001, the Constituent Assembly, through its Internal Rules and Procedures, delegated its legislative drafting and adopting powers to a Specialized Legislative Committee within the Assembly, with the budget remaining as the only piece of legislation needing to be approved by the plenary Assembly. |
В сентябре 2001 года Учредительное собрание, опираясь на свои внутренние правила и процедуры9, делегировало свои полномочия в области разработки и утверждения законодательных актов специальному законодательному комитету в составе Собрания, в результате чего бюджет остается единственным законопроектом, требующим утверждения на пленарном заседании. |
In addition to adopting a declaration, the Conference agreed on the outline of a plan of action to promote the development and application of science and technology and to guide the development of a coherent business plan. |
В дополнение к принятой декларации участники Кконференции согласовали набросок плана действий в целях поощрения разработки и применения науки и техники, который ляжет в основу разработки согласованного плана работы. |
A study on the analytical background for formulating and implementing social policies in the ESCWA region, which included case studies of four ESCWA countries, assisted member countries in taking steps towards formulating and adopting policies in line with the ESCWA social policy framework. |
Исследование аналитической основы для разработки и реализации социальной политики в регионе ЭСКЗА, которое включало конкретные исследования в четырех странах - членах ЭСКЗА, помогло странам-членам принять меры по выработке и согласованию политики, отвечающей подходу ЭСКЗА к социальной политике. |
The SBSTA and the SBI took note of the submissions from Parties and relevant intergovernmental organizations on the elements for the development of a work programme with a view to adopting modalities for the operationalization of the work programme, and on a possible forum on response measures. |
ВОКНТА и ВОО приняли к сведению представленные Сторонами и соответствующими межправительственными организациями материалы по элементам для разработки программы работы в целях принятия условий для реализации программы работы и создания возможного форума по мерам реагирования. |