Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Adopting - Разработки"

Примеры: Adopting - Разработки
Pakistan is convinced that sustainable peace can only be assured in the long term by adopting a comprehensive conflict-prevention strategy addressing root causes of conflict, strengthening long-term capacities for the peaceful settlement of disputes and recognizing the inextricable link between peace and development. Пакистан убежден в том, что в долгосрочном плане прочный мир может быть обеспечен лишь путем разработки комплексной превентивной стратегии, направленной на ликвидацию коренных причин конфликта и укрепление долгосрочного потенциала по урегулированию споров мирными средствами.
Those inequalities needed to be tackled through their root causes, which included poverty, prejudice and conflict, by adopting action-oriented strategies and integrated, gender-responsive approaches to meet the Millennium Development Goals. Такое неравенство необходимо устранять, обращаясь к его коренным причинам, включающим нищету, предрассудки и конфликты, путем разработки активных стратегий и комплексных гендерно ориентированных подходов для достижения Целей развития тысячелетия.
Need for ensuring adequate DC representation (or consultation) in setting of international standards is exemplified by the process of adopting capital adequacy rules, as undertaken by Basel Committee of Banking Supervisors (late 1980s) and in handling of OFCs. Необходимость обеспечения адекватного представительства РС (или консультаций с ними) в процессе формулирования международных стандартов можно продемонстрировать на примере процесса разработки требований к достаточности капитала Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью (в конце 80х годов), а также режима ОФЦ.
During her tenure, the Special Representative gave shape to the mandate by adopting her own working methods consistently with the other special procedures, identified priorities and carried out her activities on that basis. В течение всего срока ее полномочий Специальный представитель стремилась придать мандату конкретную форму путем разработки своих собственных методов работы, согласующихся с другими специальными процедурами, определяла приоритеты и на этой основе осуществляла свою деятельность.
Concern was expressed that the Legal Advisory Programme of UNDCP, through which States and territories were provided with technical assistance in formulating and adopting legislation designed to conform with the requirements of the treaties, was funded through project funds. Было выражено беспокойство в связи с тем, что деятельность Программы консультативно-правового обслуживания ЮНДКП, через которую государства и территории получают техническую помощь в целях разработки и принятия законодательства, обеспечивающего соблюдение требований договоров, финансируется из средств, выделяемых на проекты.
In adopting its agreed conclusions on the subject in 1995, the Council took a major step forward by providing a coherent set of guidelines for developing a coordinated response to this global agenda at the intergovernmental as well as the inter-agency level. Приняв свои Согласованные выводы по данной теме в 1995 году, Совет сделал крупный шаг вперед, поскольку он создал комплекс согласованных между собой руководящих принципов для разработки скоординированных мероприятий по осуществлению решений этих международных конференций на межправительственном, а также на межучрежденческом уровнях.
On the other hand, when an obligation is imposed by the State upon the persons under its jurisdiction it is expected from that State that it promote the corresponding right, adopting the necessary measures and developing a programme of action. С другой стороны, когда государство налагает обязанности на лиц, находящихся под его юрисдикцией, предполагается, что оно будет поощрять соответствующие права посредством принятия необходимых мер и разработки программ действий.
The Commission further noted that adopting an integrated and holistic view of the international commodity economy, based on a supply-chain approach, is important for designing and implementing diversification and commodity-based development policies and strategies. Комиссия отметила далее, что принятие комплексного и целостного видения международной сырьевой экономики на основе подхода, ориентированного на производственно-сбытовые сети, имеет важное значение для разработки и осуществления политики и стратегий, нацеленных на диверсификацию и развитие с опорой на сырьевые товары.
At least 6 consultative workshops and meetings on Somalia's security and justice sector institutions, aimed at developing, adopting and launching the implementation of action plans По крайней мере 6 консультационных практикумов и совещаний по вопросам сомалийских органов безопасности и правосудия для разработки, принятия и начала осуществления планов действий
In addition, it was noted that a formal rulemaking process would have to be conducted in the United States prior to adopting the WHDC gtr. Кроме того, было отмечено, что до принятия гтп по ВСБМ в Соединенных Штатах должен быть введен в действие официальный процесс разработки соответствующих норм.
Be that as it may, the Inspector notes that many organizations/entities are in the process of adopting OSH policies, by designating focal points to drive the process. Как бы то ни было, Инспектор отмечает, что многие организации/структуры в настоящее время находятся в процессе разработки и принятия политики в области БГТ и назначают координаторов для продвижения этого процесса.
In deliberating on the proposal, the Committee stressed the need to develop an implementation strategy for achieving goal 1 that would take into account the diversity of the Asia-Pacific region, possibly by adopting a subregional approach. При обсуждении этого предложения Комитет подчеркнул необходимость разработки стратегии осуществления для достижения цели 1, чтобы принять во внимание разнообразие Азиатско-Тихоокеанского региона, возможно, путем принятия субрегионального подхода.
(a) Developing a policy and adopting a specific plan of action to provide health care, comprehensive education and protection to children and adolescents with disabilities; а) разработки политики и принятия конкретного плана действий по предоставлению медицинской помощи, всеобъемлющего образования и защиты детям и подросткам-инвалидам;
71.12. Study the possibility of developing and adopting in the near future a national action plan on the rights of the child (Belarus); 71.12 изучить возможность разработки и принятия в ближайшее время национального плана действий по правам ребенка (Беларусь);
Even though Member States were not adopting the guidelines formally, they welcomed them, in the hope that their use in practice would lead to a real improvement in protecting the rights of those children deprived of parental care. Безотносительно к тому, будут официально приняты руководящие указания или нет, государства-члены положительно оценивают факт их разработки и надеются, что реализация этого документа будет содействовать защите прав детей, оставшихся без родительского ухода.
Based on the set of elaborate and precise metrics developed by Bhutan and others, we could leave the task of adopting or developing indicators for uniform application to the experts. Взяв за основу ряд конкретных и четких параметров, разработанных Бутаном и другими, мы могли бы возложить на экспертов задачу утверждения или разработки показателей, годных для единообразного применения.
Ukraine is ready to take measures to strengthen its national legislation in the sphere of arms control by elaborating and adopting relevant acts that would correspond to the comprehensive international norms and standards of the ATT. Украина готова принять меры по укреплению своего национального законодательства в сфере контроля за оружием посредством разработки и принятия соответствующих актов, которые соответствовали бы всеобъемлющим международным нормам и стандартам ДТО.
the preparation of a draft law regulating marriage and divorce and initiation of procedures for adopting it (2006); разработки проекта закона, регулирующего заключение брака и развод в Нигере и начала процесса его принятия (2006 год);
The proposal for a renewed mandate (see para. 7 above) recognizes the importance of developing and adopting an international framework and sustaining momentum around the development potential of sport. В предложении о новом мандате (см. пункт 7 выше) признается важность разработки и принятия международного механизма и поддержания динамики формирования потенциала спорта в области развития.
The round table on labour migration established in September 2005 played an important policy-making role, adopting a rights-based approach and collaborating with civil-society and international organizations specializing in migration issues. Организованный в сентябре 2005 года «круглый стол» по вопросам миграции сыграл важную роль в деле разработки соответствующей политики и основывающегося на правах подхода, а также в налаживании сотрудничества с гражданским обществом и международными организациями, занимающимися вопросами миграции.
The Committee recalls that the State party has the lead responsibility with respect to adopting a comprehensive policy on children and encourages it to take action in that regard. Комитет напоминает о том, что государство-участник несет главную ответственность в том, что касается разработки всеобъемлющей политики в интересах детей, и побуждает его принять на этот счет необходимые меры.
The President also approved a supreme decree establishing the Inter-Ministerial Human Rights Commission and the Inter-Agency Human Rights Council with a view to adopting for the first time a short- medium- and long-term public policy on human rights, with broad and active participation by civil society. Кроме того, президентским декретом были созданы Комиссия и Межведомственный совет по правам человека в целях разработки, впервые в стране, государственной политики на ближайшую, среднесрочную и длительную перспективу при широком и активном участии гражданского общества.
The new organizational structure is less hierarchical than the previous one and the new government currently performs the essential tasks of policy-making, adopting laws and regulations as well as supervision. Новая организационная структура является менее иерархичной по характеру, чем предыдущая, и в настоящее время новое правительство выполняет лишь основные функции разработки политики, принятия законов и положений, а также надзора.
By drafting and adopting a code of conduct for the defence and security forces in Central Africa, States members of the Committee demonstrated their commitment to a set of principles essential for the good governance of such forces. В процессе разработки и принятия Кодекса поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке государства - члены Комитета продемонстрировали свою приверженность соблюдению набора принципов, обеспечивающих эффективное руководство этими силами.
It is further recommended that donor countries actively ensure that cooperation and the coordination of their activities in accordance with the Lebanese requirements is enhanced to achieve the optimum output from their efforts, either by cultivating the existing mechanism or adopting a new one. Странам-донорам рекомендуется далее активно способствовать тому, чтобы сотрудничество и координация их действий в соответствии с потребностями Ливана укреплялись в интересах обеспечения максимальной отдачи их усилий, на основе использования существующего или путем разработки нового механизма.