Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Adopting - Разработки"

Примеры: Adopting - Разработки
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540.
In addition to responding to the relief, reconstruction and rehabilitation needs, a key element of the draft resolution that we will be adopting today is about better systems for warning of such disasters, for preparing for their impact and for mitigating the damage that they do. Помимо мер, направленных на удовлетворение потребностей в чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации ключевым элементом проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать, является необходимость разработки лучших систем оповещения о таких бедствиях, подготовки к их последствиям и смягчения приносимых ими разрушений.
Concurrently, the percentage of programme managers using the performance management process for designing programmes and adopting best practices increased from 55 per cent to 81 per cent. Одновременно произошло увеличение с 55 процентов до 81 процента доли руководителей программ, которые используют процесс организации служебной деятельности в целях разработки программ и принятия на вооружение наилучших методов практической деятельности.
We support the call for adopting an approach that would garner the support of all Member States of the Organization to discuss the usefulness of coming up with arrangements regarding arms monitoring and to do so with transparency. Мы поддерживаем призыв занять подход, который пользовался бы поддержкой всех государств - членов Организации для обсуждения полезности разработки договоренностей в отношении мониторинга вооружений в условиях транспарентности.
States can play an important role in the creation of self-regulation instruments by promoting and facilitating the development of such instruments and by adopting them. Государства могут играть важную роль в создании саморегулирующихся механизмов путем поощрения и облегчения разработки таких механизмов и внедрения их в практику.
It will be crucial to increase the awareness not only of Governments but also of civil society at large in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to respond by adopting well-founded multilingual approaches in future. Решающее значение будет иметь повышение уровня информированности не только правительств, но и гражданского общества в целом в отношении существующих в современном мире угроз для языков и связанной с этим необходимости реагирования путем разработки надлежащим образом обоснованных подходов к многоязычию в будущем.
The Committee draws the attention of the State party to the necessity of adopting indicators to evaluate the policies and programmes aimed at the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. Комитет обращает внимание государства-участника на необходимость разработки показателей для оценки стратегий и программ, направленных на защиту и поощрение прав коренных народов.
In this regard Mexico suggested that the development of research projects that involve synergy with other conventions for adopting mitigation and adaptation actions to climate change would be very useful. В этом отношении Мексика сочла весьма полезной разработку исследовательских проектов, обеспечивающих синергизм с другими конвенциями в целях разработки мер по предотвращению и адаптации к изменению климата.
Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии.
(b) The number of Member States adopting or revising their policies or programmes as a result of the developed policy framework Ь) Число государств-членов, взявших на вооружение новые или пересмотревших старые политику или программы в результате разработки основ политики
The newly elected Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June to begin its task of drafting and adopting a new Constitution and establishing the new Government of Cambodia. Вновь избранная Учредительная ассамблея провела свое первое заседание 14 июня, с тем чтобы приступить к решению задачи разработки и принятия новой конституции и создания нового правительства Камбоджи.
While industry is one of the major sources of environmental pollution, it also offers the most favourable conditions for moving to paths of sustainable development by developing and adopting cleaner technologies. Хотя промышленность является одним из основных источников загрязнения окружающей среды, она также создает наиболее благоприятные условия для устойчивого развития путем разработки и применения более чистых технологий.
His Government was in favour of the convening of a conference of plenipotentiaries for the purpose of elaborating and adopting such a convention and felt that a decision on that matter should be taken at the current session of the General Assembly. Его правительство высказывается за созыв конференции полномочных представителей с целью разработки и принятия такой конвенции и считает, что решение по этому вопросу следует принять на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
In adopting a national policy response to declining and unstable world prices, many developing countries were at a distinct disadvantage, since they could not afford to provide extensive protection for their agriculture nor invest in research and development to boost productivity. Опираясь на метод принятия национальных мер в связи с падением и неустойчивостью мировых цен, многие развивающиеся страны оказываются в весьма уязвимом положении, так как они не в состоянии обеспечить широкую поддержку своего сельского хозяйства или осуществлять инвестиции в научные исследования и разработки в целях повышения производительности труда.
Despite those shortcomings, the Member States had agreed that the medium-term plan should be prepared as part of the process of elaborating and adopting policies, and as a framework for organizing and presenting activities and output included in the budget. Несмотря на эти недостатки, государства-члены согласились с тем, что среднесрочный план должен составляться в рамках процесса разработки и утверждения стратегий и служить основой для упорядочения и наглядного представления мероприятий и элементов, включаемых в бюджет.
Moreover, it decided that a diplomatic conference of plenipotentiaries would be held in 1998, with a view to finalizing and adopting a convention on the establishment of an international criminal court (resolution 51/207). Кроме того, она постановила, что Дипломатическая конференция полномочных представителей состоится в 1998 году в целях завершения разработки и принятия конвенции о создании международного уголовного суда (резолюция 51/207).
The General Assembly has made progress in considering and developing the conceptual framework of its approach to the illicit trade in small arms and light weapons by adopting a number of resolutions and by establishing several expert groups. Генеральная Ассамблея добилась прогресса в деле изучения и разработки концептуальных рамок ее подхода к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, приняв целый ряд резолюций и создав несколько групп экспертов.
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений.
To that purpose, it sought to democratize capital through the development of autonomous production activities, particularly in rural areas and with a view to ensuring food security, and by adopting adequate legal instruments and financial mechanisms. Для этого оно пытается демократизировать капитал путем разработки таких самостоятельных производственных мер, в частности на сельском уровне, цель которых заключалась бы в обеспечении продовольственной безопасности, а также путем принятия соответствующих правовых документов и создания необходимых финансовых механизмов.
In the same report, the Special Rapporteur recommended that the international community should seek to combat all forms of extremism which affect particularly women and minorities by elaborating and adopting common principles and rules of conduct in this field. В том же докладе Специальный докладчик рекомендовал международному сообществу принять меры для борьбы со всеми формами экстремизма, которые особо затрагивают женщин и меньшинства, посредством разработки и принятия общих принципов и правил поведения в этой области.
Procedures for developing and adopting standards and recommendations by the Conference and the Bureau В. Процедуры разработки и принятия стандартов и рекомендаций Конференцией и Бюро
Six countries in the region have had their NAPs adopted and 13 are in the process of formulating and/or adopting them. Шесть стран региона уже приняли свои НПД, а 13 стран находятся на стадии их разработки и/или принятия.
Accordingly, the Kingdom of Morocco proposes the organization next year of a high-level meeting to examine this issue in all its aspects, with a view to adopting recommendations for the development of new norms and work arrangements that will ensure the success of peacekeeping operations. Поэтому Королевство Марокко предлагает провести в следующем году встречу высокого уровня для изучения этого вопроса во всех его аспектах в целях принятия рекомендаций в отношении разработки новых норм и рабочих механизмов, которые обеспечат успех миротворческих операций.
It had taken concrete steps to create an innovative economy, including adopting a programme on the development of a national innovative system for the period 2005-2015. Им были предприняты конкретные шаги по созданию инновационной экономики, включая принятие программы разработки национальной инновационной системы на период с 2005 по 2015 год.
UNDCP was invited to increase its assistance to States in adopting national master plans, which were essential to the elaboration of comprehensive, coordinated strategies aimed at reducing illicit demand for drugs and combating drug trafficking. ЮНДКП было предложено предоставлять государствам более широкую помощь для принятия национальных генеральных планов, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки комплексных скоординированных стратегий, направленных на сокращение незаконного спроса на наркотики и борьбу против незаконного оборота наркотиков.