In that context, the Committee adopted the following working methods: while drafting the list of issues, the Committee will take into account any information which helps identifying pre-genocide situations, and will reflect it in its concerns, when adopting concluding observations. |
В этом контексте Комитет принял следующий метод работы: при составлении перечня вопросов Комитет будет принимать во внимание любую информацию, содействующую выявлению предшествующих геноциду ситуаций, и будет отражать ее при выражении обеспокоенности во время принятия заключительных замечаний. |
Governments explained that though they could agree to the original text of the article, they considered that it was necessary to wait until the whole declaration had been approved before adopting the article. |
Правительства пояснили, что, хотя они могут согласиться с первоначальным текстом этой статьи, они считают, что принимать эту статью нужно после утверждения всей декларации. |
Kosovo's Government has shown greater emphasis on the implementation of its responsibilities under the Constitutional Framework and Kosovo's Assembly has shown a greater readiness to engage in constructive cooperation with UNMIK, with a view to adopting legislation that is acceptable for promulgation by my Special Representative. |
Правительство Косово стало делать больший упор на осуществление своих полномочий согласно Конституционным рамкам, а Скупщина Косово начала демонстрировать больше готовности конструктивно сотрудничать с МООНК, с тем чтобы принимать такие законы, которые могли бы быть промульгированы моим Специальным представителем. |
We also invite all Governments to build, by taking practical measures, on the commitments that they made when they joined us in adopting the Agenda for Humanitarian Action at the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in Geneva in December last year. |
Мы также призываем все правительства продолжать принимать практические меры во исполнение своих обязательств, провозглашенных ими в Женеве в декабре прошлого года, когда они вместе с нами на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца принимали Повестку дня для гуманитарной деятельности. |
It may be recalled that in adopting those criteria, the Conference of the Parties urged the parties and invited other Governments and relevant international organizations to apply these criteria and to take action to protect such areas. |
Следует напомнить, что, принимая эти критерии, Конференция сторон настоятельно призвала стороны и предложила другим правительствам и соответствующим международным организациям применять эти критерии и принимать меры по защите таких районов. |
They should ensure analysis of intersectional discrimination in all their work so that it reflects the realities of minority women, and should consider adopting general recommendations on minorities and minority women. |
Им рекомендуется проводить анализ перекрестной дискриминации во всех сферах своей работы, с тем чтобы отражать реалии жизни женщин из числа меньшинств и принимать общие рекомендации, касающиеся меньшинств и женщин из их числа. |
Finally, the additional meeting time would allow the Committee to continue its optional reporting procedure, adopting an average of 10 additional lists of issues per session, or a total of 40 for the two-year period (2013 and 2014). |
И наконец, увеличенная продолжительность сессий позволила бы Комитету, сохранив свою факультативную процедуру представления информации, принимать за каждую сессию в среднем еще по 10 перечней вопросов, что за двухлетие (2013 и 2014 годы) составит в общей сложности 40 перечней. |
In many societies, persons with disabilities are still regarded as recipients of charity or objects of others' decisions instead of holders of rights, which in turn favours the perception that they are incapable of adopting decisions autonomously. |
Во многих обществах инвалиды по-прежнему рассматриваются как объекты благотворительности, зависящие от решений других лиц, а не как правообладатели, и это в свою очередь способствует распространению мнения о том, что они не в состоянии самостоятельно принимать решения. |
So the vote of the Assembly today is helping us and giving our people strength to continue with the struggle until that moment when we can relieve the Assembly from the task of dealing with and adopting so many of our resolutions. |
Таким образом, сегодняшнее голосование в Ассамблее помогает нам и дает нашему народу силы продолжать борьбу до того момента, когда мы сможем избавить Ассамблею от необходимости заниматься нашими делами и принимать такое количество наших резолюций. |
In ratifying that Convention, the Government of Haiti formally committed, on the one hand, to adopting all measures needed to ensure its implementation nationwide and, on the other, to submitting periodic reports on progress made to the Committee responsible for monitoring said Convention. |
Ратифицировав эту Конвенцию, государство Гаити официально взяло на себя обязательство, во-первых, принимать все необходимые меры для обеспечения ее осуществления на национальном уровне, а во-вторых, регулярно отчитываться о достигнутом прогрессе перед Комитетом, уполномоченным наблюдать за осуществлением данной Конвенции. |
Equally, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that States shall consult and cooperate with indigenous peoples "to obtain their free, prior and informed consent" before adopting measures that may affect them. |
Кроме того, в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов говорится, что государства консультируются и сотрудничают с коренными народами "с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием", прежде чем принимать меры, которые могут их затрагивать. |
It recommended (b) continuing efforts to allocate sufficient resources to ensure the effective implementation of the Family Protection Act; (c) adopting further comprehensive measures to combat domestic violence, taking into account recommendations of United Nations human rights bodies in this regard. |
Нидерланды рекомендовали: Ь) предпринимать дальнейшие усилия для выделения достаточных ресурсов для обеспечения эффективного выполнения Закона о защите семьи; с) принимать дальнейшие широкие меры по борьбе с бытовым насилием с учетом соответствующих рекомендаций правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
108.129 Continue adopting measures like the Temporary Plan for Education 2013 - 2015 guaranteeing education free of charges (Mexico); |
108.129 и далее принимать меры, подобные Временному плану в области образования на 2013-2015 годы, гарантирующему предоставление бесплатного образования (Мексика); |
(c) To ensure that States parties shall not be prevented from adopting or maintaining stricter regulations on the prohibition of cloning of human beings than those contained in the draft convention; |
с) обеспечить, чтобы государства-участники не лишались возможности принимать и применять более строгие нормы в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства, нежели нормы, содержащиеся в проекте конвенции; |
Urges all Member States and non-governmental organizations and the international community to continue adopting concrete practical measures to support the Institute in the development of the requisite capacity and in the implementation of its programmes and activities aimed at strengthening crime prevention and criminal justice systems in Africa; |
настоятельно призывает все государства-члены и неправительственные организации, а также международное сообщество и далее принимать конкретные практические меры в целях оказания поддержки Институту в развитии необходимого потенциала и осуществлении его программ и мероприятий, направленных на укрепление систем предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке; |
Switzerland does not favour a multi-year programme of work that is specific to the instrument, since the Forum will be adopting a broader multi-year programme of work that should include the implementation of the instrument. |
Швейцария не поддерживает многолетнюю программу работы, касающуюся именно этого документа, поскольку Форум будет принимать более широкую многолетнюю программу работы, которая должна охватывать и осуществление этого документа. |
Encouraging, adopting or extending, consistent with international obligations, public procurement policies to the extent that they are supportive of international policies that favour legally sourced timber and share experiences of this with the private sector and with others; |
поощрять, принимать или распространять в соответствии с международными обязательствами политику государственных закупок в той мере, в какой она соответствует международной политике в пользу древесины из легальных источников, и обмениваться опытом по данному вопросу с частным сектором и с другими; |
"This Article shall not prevent any Member State from maintaining or adopting measures providing for specific advantages in order to make it easier for women to pursue a vocational activity or to prevent or compensate for disadvantages in their professional careers." |
"Настоящая статья не может помешать государству-члену поддерживать или принимать меры, предусматривающие особые преимущества, направленные на то, чтобы способствовать осуществлению профессиональной деятельности женщинами или предупредить или компенсировать неблагоприятные аспекты в их профессиональной карьере". |
122.29. Continue adopting measures in the framework of freedom of expression as the new legislation on freedom of expression was passed (Lebanon); 122.30. |
122.29 продолжать принимать меры в рамках свободы выражения мнений с учетом принятого нового законодательства о свободе выражения мнений (Ливан); |
127.87 Continue to take measures for the advancement of women and consider adopting a national policy for the empowerment of women (India); |
127.87 продолжать принимать меры по улучшению положения женщин и рассмотреть вопрос о принятии национальной политики по расширению прав и возможностей женщин (Индия); |
(c) To introducing an enhanced ozone-depleting substances licensing and import quota system from the moment the bill is approved in Parliament and ensuring compliance in the interim period by adopting regulatory measures that the Government in entitled to apply; |
с) внедрить усовершенствованную систему лицензий в отношении озоноразрушающих веществ и квот на импортные поставки после того, как соответствующий законопроект пройдет утверждение в парламенте, а также обеспечить соблюдение в переходный период путем введения регламентационных мер, которые правительство уполномочено принимать; |
Continue adopting the necessary measures to provide access to basic services to its population, with a particular focus on the most vulnerable groups, in order to move towards the realization of a life with dignity for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
116.88 и впредь принимать необходимые меры для оказания населению услуг первой необходимости, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, с тем чтобы двигаться вперед на пути создания достойных условий жизни для своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
It would be up to the State authorities to take appropriate steps for implementing the rights through direct action, or through implementing rules and procedures and adopting specific laws to induce other agents to adopt appropriate action. |
Именно государственным органам власти надлежит принимать соответствующие шаги по реализации прав через прямые действия или через выполнение правил и процедур и принятие конкретных законов, которые заставляют других субъектов принимать надлежащие меры. |
(a) Its decision that the Sub-Commission should not adopt country-specific resolutions, decisions or Chairperson's statements and, in negotiating and adopting thematic resolutions or decisions, should refrain from including references to specific countries; |
а) свое решение о том, что Подкомиссия не должна принимать резолюций, решений или заявлений Председателя по конкретным странам, а в ходе обсуждения и принятия тематических резолюций или решений должна воздерживаться от включения в них ссылок на конкретные страны; |
123.99. Strengthen public policies regarding violence against women, adopting, among other things, affirmative measures to combat women's poverty, linked to the unequal distribution between time spent on paid and unpaid work (Paraguay); 123.100. |
123.99 Проводить более решительную государственную политику по борьбе с насилием в отношении женщин и, среди прочего, принимать позитивные меры для борьбы с бедностью среди женщин, связанной с неравным распределением времени между оплачиваемой и неоплачиваемой работой (Парагвай); |