Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopting - Принимать"

Примеры: Adopting - Принимать
We must give the inspectors the necessary time to discharge their mandate, instead of hastily adopting new measures, which will have a lasting negative effect. Мы должны предоставить инспекторам необходимое время для выполнения своего мандата, вместо того чтобы поспешно принимать новые меры, которые будут иметь долговременные негативные последствия.
The goal of the kit is to raise awareness of sustainable consumption and to empower young people in adopting sustainable choices in their daily lives. Цель комплекта состоит в улучшении понимания вопросов устойчивого потребления и расширении прав и возможностей молодежи принимать устойчивые решения в их каждодневной жизни.
With a view to promoting intraregional trade and regional integration, the subprogramme undertook or initiated activities aimed at increasing national capacity in adopting policies and implementing programmes for infrastructure and natural resources development. В целях содействия внутрирегиональной торговле и региональной интеграции подпрограмма осуществляла или инициировала деятельность, направленную на повышение способности стран принимать политику и осуществлять программы развития инфраструктуры и природных ресурсов.
However, this does not prevent them formulating and adopting agreements that confer on their signatories the obligation to respect the principles and norms they enshrine. Тем не менее, это не мешает им разрабатывать и принимать договоры, возлагающие на его участников обязанность соблюдать закрепленные в них принципы и нормы.
76.42. Continue adopting measures to put an end to corporal punishment (Chile); 76.42 продолжать принимать меры с целью положить конец телесным наказаниям (Чили);
As the text stand today, without this clarification, it can open for adopting equivalent measures that go beyond those that ADR provides. В том виде, в каком этот текст существует сегодня, без данного уточнения он позволяет принимать эквивалентные меры, выходящие за рамки мер, предусмотренных в ДОПОГ.
Continue adopting appropriate measures to secure the human rights of asylum-seekers and irregular migrants (Chile); Продолжать принимать необходимые меры для обеспечения прав человека просителей убежища и незаконных мигрантов (Чили);
Article 19 obligates States to consult indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Статья 19 обязывает государства консультироваться с коренными народами, с тем чтобы заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Commit ourselves to adopting integrated policies towards the attainment of four pan-European priority goals: З. обязуемся принимать интегрированные стратегии, направленные на достижение четырех общеевропейских приоритетных целей:
She highlighted the need to undertake participatory processes involving communities and persons of African descent with a view to adopting effective measures to address religious intolerance in the education system. Она подчеркнула необходимость инициировать открытые для участия процессы с привлечением общин и лиц африканского происхождения, с тем чтобы принимать эффективные меры для борьбы с религиозной нетерпимостью в системе образования.
She appealed to delegations to continue the discussions in a constructive spirit and atmosphere with a view to adopting conclusions and recommendations by consensus, following past practice. Она обратилась к делегациям с призывом продолжать дискуссию в конструктивном духе и в конструктивной атмосфере, с тем чтобы в соответствии со сложившейся практикой принимать выводы и рекомендации консенсусом.
Should legislation be the primary means for bringing about compliance, the legislature would have to consider amending or adopting new laws to that extent. Если законодательство является приоритетным средством для содействия соблюдению, то законодательные органы должны в такой же мере рассматривать поправки к законодательству или принимать новые законы.
He invited the Conference to consider the draft final document paragraph by paragraph prior to adopting the text as a whole. Он приглашает Конференцию рассмотреть проект заключительного документа по пунктам, прежде чем принимать текст в целом.
The speaker expressed support for adopting IFRS all at once rather than taking a piecemeal approach. По мнению оратора, целесообразнее принимать МСФО сразу, не прибегая к постепенной процедуре.
International bodies have a responsibility to make sure that they do not end up adopting a decision that weakens standards already established in other jurisdictions. Ответственность международных органов в этой связи состоит в том, чтобы не принимать решения, которые приведут к ослаблению ранее принятых норм в рамках других юрисдикций.
Kenya commended Mauritius for adopting and implementing long-term policies and actions. Делегация Кении приветствовала тот факт, что Маврикий стремится принимать политические и иные меры, ориентированные на долгосрочную перспективу.
You won't have a very long career if you start adopting his values. У тебя не будет долгой карьеры, если начнёшь принимать его ценности.
It was important to recognize that adopting conventions was not enough; practical implementation measures must also be launched, in good faith. Важно понимать, что одного лишь принятия конвенций не достаточно: нужно также принимать, причем добросовестно, и меры по их практическому осуществлению.
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
Worse still, rules on technology transfer now prevent those countries from adopting more modern technologies for their own development. Что еще хуже, нормы передачи технологий теперь мешают этим странам принимать на вооружение для собственного развития более современные технологии.
The Security Council should then take decisions on the basis of those recommendations, including on adopting the international presence in Kosovo. Совет Безопасности должен, таким образом, принимать решения на основе этих рекомендаций, в частности, по вопросу об адаптации международного присутствия в Косово.
ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов.
First, adopting the Protocol had national significance by obliging States parties to take all necessary measures to abolish the death penalty within their jurisdictions. Во-первых, принятие Протокола имеет национальное значение, поскольку обязывает государства-участники принимать все необходимые меры для отмены смертной казни в пределах своей юрисдикции.
Lacking proper information, stakeholders are unable to optimize their marketing decisions, identify new dynamic outlets, increase their competitiveness by adopting innovative technologies, or negotiate properly. Не имея достаточной информации, заинтересованные стороны не могут принимать оптимальные маркетинговые решения, определять новые динамичные каналы сбыта, повышать свою конкурентоспособность за счет внедрения новаторских технологий и правильно вести переговоры.
In order to detect and stop the flow of money for financing terrorist organizations, States should consider adopting joint and coordinated measures that enable them to take effective action in this area. Для выявления и приостановления притока денежных средств для финансирования этих организаций государствам следует предпринимать совместные и организованные усилия, что позволит им принимать соответствующие эффективные меры.